Читать «Парижские тайны. Жизнь артиста» онлайн - страница 177

Жан Маре

Ты страдал от причиняемого тебе зла, никогда не отвечая тем же. Более того, ты его забывал.

Разве не ты сказал однажды: «Удивляюсь, что они помнят то зло, которое причинили мне и о котором я забыл».

Еще ты написал на подаренном мне рисунке:

«Прости мне зло, которое я тебе не причинил».

Жан, я люблю тебя.

В моей спальне стоят два твоих бюста из бронзы в натуральную величину. Один из них сделал в начале нашей дружбы Аппель Феноза, второй – Арно Брекер незадолго до того, как ты ушел из жизни. Вот и еще один круг прочно замкнулся… Может быть, это последнее знамение судьбы.

Жан, я люблю тебя.

Ты сказал в «Завещании Орфея»: «Друзья мои, притворитесь, что плачете, потому что Поэт лишь притворяется мертвым».

Жан, я не плачу. Я буду спать. Я засну, глядя на тебя, и умру, потому что впредь я буду делать вид, что живу.

Примечания

1

Герой одноименной пьесы Альфреда де Мюссе. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Настольная игра с костями и фишками.

3

Игра слов: la grue – 1) журавль; 2) шлюха (фр.).

4

Бывший монастырь, с 1804 г. один из известнейших парижских лицеев.

5

Названия марок автомобилей и самолета.

6

Французские пилоты, пытавшиеся совершить беспосадочный перелет Париж – Нью-Йорк на самолете «Белая птица» и погибшие 8 мая 1927 г. над Атлантикой.

7

Второй класс во Франции – последний перед выпускным классом.

8

Человек, подносящий игрокам клюшки на площадке для гольфа.

9

Младенец (фр.).

10

Пёрселл Генри (ок. 1659–1695) – английский композитор XVII века, придворный музыкант Стюартов.

11

«Британик» – трагедия Жана Расина (1669).

12

«Мизантроп» – комедия Жана-Батиста Мольера (1666).

13

Недалеко от Версаля находится местечко Мэзон-Лаффит, где родился Жан Кокто и где жила его мать.

14

В Ферне старый и больной Вольтер провел последние годы жизни.

15

Виолетта Моррис была гонщицей.

16

Намек на рождественские подарки, которые дети находят в «башмаках», поставленных с вечера у камина.

17

Элиана – сестра Терезы д’Эннисдаэль.

18

Так, таким образом (лат).

19

«Мученик Полиевкт» – трагедия П. Корнеля (1606–1684).

20

«Федра» и «Ифигения» – трагедии Жана Расина (1639–1699).

21

Галльский полководец и вождь (72–46 до н. э.), был разбит Цезарем, затем казнен.

22

«Андромаха» – трагедия Жана Расина.

23

Название меча в «Песне о Роланде».

24

В Дранси с 1941 по 1944 г. находился немецкий концлагерь.

25

Игра слов: вместо compere-loriot – ячмень на глазу (фр.). Кокто говорит compere-Doriot, пользуясь созвучием этих двух слов.

26

Музей восковых фигур в Париже.

27

Творческое объединение, созданное в 1926 г. Гастоном Бати, Шарлем Дюлленом, Луи Жуве и Жоржем Питоевым.

28

«Парад» и «Свадьба на Эйфелевой башне» – названия балетов на сюжеты Жана Кокто. «Весна священная» – балет на музыку И. Стравинского по сюжету, написанному им совместно с Николаем Рерихом.

29

Французская народная партия – профашистская партия, созданная Дорио.

30

Французские внутренние силы.

31

«Проваливай» (нем.).

32

Отвага (фр.).

33

Тинь был затоплен в 1952 г. при строительстве плотины.

34

Название катера Жана Маре.