Читать «Тирания Ночи» онлайн - страница 71

Глен Чарльз Кук

Герцог ужасно постарел. В его серых глазах застыло затравленное выражение.

– Шард анде Клэрс, – поприветствовал он монаха, отойдя от группки дворян.

– Ваша светлость, теперь я зовусь брат Свечка.

– Правду, значит, говорят: вы пьете кровь девственниц. Ты не постарел и на год.

– Вы мне льстите, ваша светлость. Косточки у меня как у восьмидесятилетнего старика. Суставы чуть что – скрипят. Увы, лучшие мои годы позади.

– А я вот, – продолжал, не слушая его, герцог, – состарился за нас обоих. Я так устал, Шард. С самого дня смерти Артезии каждое утро просыпаюсь в тоске. Мирская суета утомила меня.

Если бы речь шла о ком-нибудь другом, брат Свечка точно обратил бы Тормонда на путь ищущих свет, и тот обрел бы покой. Но то был герцог Коннека, любимый своими подданными. Герцог, чей единственный наследник родился мертвым. Скорее всего, его преемником станет Реймон Гарит, граф Антье. Граф водил дружбу с ищущими свет, но был еще молод и горяч – ему едва минуло двадцать. Юноша предавался несбыточным мечтам о независимом Коннеке, процветающем под защитой короля Питера Навайского.

– Отправьте посыльного во Флемонт, – посоветовал Свечка. – Тамошние монахини приготовят вам травяной настой, и уже через три месяца к вам вернется юношеский задор.

– Твоя жена сейчас там?

– Да, именно там. Она приняла послушание.

– Хорошо, так и сделаю. Ты явился в совершенно идеальный момент. Видимо, поэтому вас и называют совершенными. – Чувство юмора еще не совсем покинуло Тормонда. – Здесь моя сестра, – кивнул герцог на собравшихся в стороне дворян, с которыми разговаривал перед приходом монаха.

Возле окна стояла красивая женщина лет тридцати с небольшим.

– Простите мои поспешные слова, ваша светлость, но ваша сестра стала настоящей красавицей.

Изабет была на двадцать один год младше Тормонда и походила скорее на его дочь, чем на сестру.

– Я не знал, что она гостит у вас.

– Это неофициальный визит. Она должна сейчас быть в Оранье и управлять страной, пока король Питер осаждает Камаргару. Пожалуйста, не говори никому, что видел ее здесь.

– Конечно. Если такова ваша воля.

– Да. Пойдем, нам надо многое обсудить.

Вместе с герцогом монах подошел к столу, за который только что уселись королева Навайская и шестеро ее собеседников. Среди них были дейншо и двое дэвов – один, судя по наряду, прибыл вместе с Изабет из Диреции, а другой, Микаэль Кархарт, был видным богословом и старейшиной дэвов в Каурене.

Еще там сидели двое церковников и какой-то мужчина, очень похожий на солдата. Их брат Свечка не знал.

Монах и герцог присоединились к остальным, усевшись в два последних свободных кресла.

– Вижу, я прибыл последним, – сказал Свечка. – Для чего же созвано столь почетное общество?

– Мы получили послание от патриарха, – отозвался Тормонд. – От Безупречного, не от Непорочного.