Читать «Плакучее дерево» онлайн - страница 159
Назим Ракха
— Мне нужно знать о ваших распоряжениях.
Роббин подался вперед, прочитал написанное на листке и пренебрежительно усмехнулся:
— Завещание? Вы, должно быть, шутите. Откуда, черт побери, у меня может быть что-то такое, на что кто-то будет претендовать?
— В камере находятся ваши личные вещи, ваши рисунки. Кроме того, у нас хранятся те вещи, которые были у вас в момент поступления в тюрьму. Кто знает, может, у вас в каком-нибудь банковском сейфе хранится целое состояние, о котором вы нам не рассказывали?
— О господи! — рассмеялся Роббин.
— Что тут смешного? Над чем вы смеетесь?
— Над вами. Над этим. — Роббин кивнул на лист бумаги. — Над всем.
— Не вижу ничего смешного.
Роббин вздохнул так, как обычно вздыхает отчаявшийся родитель, желающий научить ребенка чему-то очень важному.
— Хотите убить меня и в то же время гарантировать, что мои вещи найдут свое место и владельца? Вам не кажется это странным?
Мейсон промолчал.
— Хорошо, тогда скажите мне, — произнес Роббин и откинулся на спинку стула. — Как обычно поступают в таких случаях?
— Обычно вещи забирают родственники. Разумеется, если захотят. Некоторые отказываются.
— И что происходит, если отказываются?
Мейсон сложил вместе ладони и сжал их коленями.
— В таком случае мы храним останки. А вещи выбрасываем.
— Останки?
— Да, прах. То есть я хочу сказать, что если родственники не объявляются, то обычно происходит следующее. Мы кремируем не только казненных, но и тех заключенных, которые по естественным причинам скончались в тюрьме. Их прах хранится в подвале главного корпуса.
На лице Роббина появилось выражение растерянности.
— Вы хотите сказать, что некоторые бедолаги вообще никогда не выходят отсюда?
Его слова рассмешили Мейсона.
— Ну, можно сказать и так.
— По-другому и не скажешь. — Приговоренный оттолкнул зеленый листок в сторону Мейсона, и тот скользнул по металлической поверхности.
Начальник тюрьмы сначала посмотрел на листок, а затем на Роббина. У него возникло смутное ощущение, будто он находится на краю чего-то — на краю крыши или утеса, когда на ветру развевается галстук.
— У меня есть для вас новость.
Роббин вопрошающе посмотрел на него.
— Приехала Ирен Стенли. Вчера приехала. Хочет увидеться совами.
Роббин даже не моргнул глазом.
— В час дня она придет в наш офис. Вместе с дочерью. Если хотите встретиться с ними, то я это устрою.
— Они уже здесь? — Слова Роббина прозвучали так, будто он спал.
— Ее дочь прилетела вчера утром из Техаса. Миссис Стенли приехала на машине из Иллинойса.
Роббин задумчиво наморщил лоб:
— Приехала сюда на машине? Но с какой стати? Зачем? Не понимаю. Это же противоречит правилам.
— Что вы сказали?
— Противоречит правилам. Я читал их. Миссис Стенли не может прийти сюда. Ее дочь тоже. По крайней мере, они не могут увидеться со мной.
— Существуют исключения из правил. В данном случае. Все зависит от вас.
— От меня?
Комната была маленькая, похожая на квадратную коробку, без окон. Никаких излишеств. Стол и два стула. Два человека — Мейсон и Роббин.