Читать «Плакучее дерево» онлайн - страница 148
Назим Ракха
— У меня тут факсы документов, которые вы отправили моей матери. Бланки программы примирения. — Она вытащила папку и поставила портфель на пол. — Почему вы отправили их ей, мистер Мейсон?
— Потому что она меня об этом попросила.
Мисс Стенли постучала ноготками по папке с бумагами. Мейсон заметил, что ногти коротко подстрижены и покрыты бледно-розовым лаком. Ничего яркого или вызывающего.
— Когда?
— Две с половиной недели тому назад. — Мейсон откинулся на спинку кресла и сплел пальцы. Перехватив взгляд женщины, развел ладони в стороны. — Она позвонила после того, как ей стало известно о смертном приговоре. Сказала, что хочет увидеться с Роббином. Я ответил ей, что это противоречит правилам. Правила не позволяют жертвам преступления видеться с заключенными.
— Но ведь это не совсем так, верно? То есть я хочу сказать, что у вас есть эта программа. — Блисс постучала по папке.
— Да, у нас есть такая программа. Она спросила меня, и я ответил ей. Программа используется недостаточно широко, занимает много времени и довольно трудоемка. Она предполагает массу всевозможных обязательств.
— И все же вы отправили моей матери все соответствующие документы.
— Они перед вами.
Блисс смерила Мейсона быстрым взглядом:
— Зачем же было посылать ей эти бумаги, если у нее нет возможности встретиться с ним?
— Как я уже вам сказал, я выполнил ее просьбу.
Мисс Стенли склонила голову к плечу:
— Вы не производите впечатления человека, который откликается на любую просьбу.
— Если меня хорошо просят, то я откликаюсь. Ваша мать проявила любезность.
Глаза Блисс сузились.
— Послушайте, мистер Мейсон. Я не знаю, какую игру вы тут затеваете. Моя мать едет через всю страну, чтобы увидеть Дэниэла Роббина. Я хочу лишь знать, собираетесь ли вы позволить ей эту встречу.
— Вы думаете, что следует?
Блисс поджала губы. Мейсон заметил, как ее зеленые глаза скользнули по внутреннему убранству его кабинета: книжным полкам, аккуратным стопкам канцелярских скоросшивателей, стакану с карандашами, настольной лампе. Наконец взгляд посетительницы остановился на фотографии, на которой была изображена его дочь.
— Я не знала, что моя мать переписывается с мистером Роббином. Это стало мне известно лишь неделю назад. — Она снова посмотрела на него, и он заметил, что радужка глаз у нее испещрена золотисто-черными крапинками. Как какой-нибудь драгоценный камень. — Моя мать очень тяжело восприняла смерть моего брата. Очень тяжело, я сама, будучи прокурором, всякое повидала…
— Постойте. Так вы прокурор?
Мейсон заметил, что она слегка вздрогнула.
— Да.
— Занимаетесь делами, за которые назначается смертная казнь?
— Именно.
— А где вы живете?
— В Техасе, — ответила она таким тоном, как будто побуждала к дальнейшим расспросам.
Мейсон присвистнул и покачал головой:
— Неслабый выбор профессии. То есть, я хочу сказать, на ваш выбор повлияло то, что случилось с вашей семьей?
Мисс Стенли сняла очки, и Мейсон увидел золотистые крапинки на зеленых глазах.