Читать «Принцесса Кентербери и другие английские легенды / Princess of Canterbury (сборник)» онлайн - страница 30

Сергей Александрович Матвеев

40

And surely now her tears will flow. – И теперь наверняка прольются её слезы.

41

What would you do if you were – что бы вы сделали на месте

42

Tom Thumb – Мальчик-с-пальчик

43

King Arthur – король Артур (легендарный вождь бриттов V–VI вв., разгромивший завоевателей-саксов)

44

Merlin – Мерлин (мудрец и волшебник, наставник и советник короля Артура)

45

was so much amused with the idea of a boy – (ему) так понравилась мысль о мальчике

46

to carry out the poor woman’s wish – исполнить желание бедной женщины

47

cherry-stones – вишнёвые косточки

48

screamed with pain – закричал от боли

49

a whip of a barley straw – хлыст из ячменной соломы

50

to drive the cattle with – чтобы погонять им скот

51

the Knights of the Round Table – рыцари Круглого стола (рыцари короля Артура, за Круглым столом заседали самые лучшие или самые важные рыцари)

52

soap-bubble – мыльный пузырь

53

almost tired to death – устал почти до смерти

54

a coach drawn by eight small mice – карета, которую везли восемь маленьких мышек

55

at King Arthur’s court – при дворе короля Артура

56

The Princess of Canterbury – Принцесса Кентербери

57

did their best – старались изо всех сил

58

I know not how you should. – Понятно, что ты их не видишь.

59

I’ll try my worth, folly or luck. – Попытаю-ка я свою судьбу.

60

as soon as – как только

61

sweet ally – милая

62

No matter that. – И не надо.

63

Oh my! – Надо же!

64

Let me see it. – Дай-ка я посмотрю.

65

she gave him leave to go to sleep – она отпустила его спать

66

excuse him to her father – оправдать его перед отцом

67

Godiva – Годива

68

Coventry – Ковентри (город на востоке английского графства Уэст-Мидлендс)

69

the wife of Earl Leofric of Mercia – жена Леофрика, эрла (графа) Мерсии

70

Canute – Канут

71

on your return you shall have your request – по возвращении твоя просьба будет исполнена

72

without being seen – незамеченная

73

so that he might see Godiva pass – чтобы он смог увидеть проезжающую Годиву

74

He was struck blind. – Он ослеп.

75

Peeping Tom – Подглядывающий Том

76

voyeur – подглядывающий

77

has become synonymous with pervert – стало синонимом извращённого человека

78

a pageant is held annually in Coventry – ежегодно в Ковентри проходит процессия

79

80

long ago – давно

81

Scyld Scefing – Скильд Скевинг

82

Scyldings – Скильдинги

83

Hrothgar – Хротгар

84

hold feasts – устраивал пиры

85

thane – тан (англо-саксонский воин, который в награду за свою военную службу получал землю)

86

Heorot – Хеорот

87

day by day – изо дня в день

88

Grendel – Грендель

89

goblilns – гоблины, человекоподобные создания, живущие в подземных пещерах и не переносящие солнечного света

90

Cain – Каин, старший сын первых людей Адама и Евы, из зависти убивший своего брата Авеля.

91

bitter enemies – злейшие враги

92

Danes – даны, древнегерманское племя, населявшее нынешнюю Данию и Швецию

93

wage a conflict – вступить в сражение

94

far and wide – повсюду

95

from afar – издалека

96

at length – со временем

97

sat in council – заседали в совете

98

watch for the enemy – жди врага

99

Every wish that you have shall be granted. – Будет исполнено любое твоё желание.