Читать «Принцесса Кентербери и другие английские легенды / Princess of Canterbury (сборник)» онлайн - страница 30
Сергей Александрович Матвеев
40
And surely now her tears will flow. – И теперь наверняка прольются её слезы.
41
What would you do if you were – что бы вы сделали на месте
42
Tom Thumb – Мальчик-с-пальчик
43
King Arthur – король Артур (
44
Merlin – Мерлин (
45
was so much amused with the idea of a boy – (ему) так понравилась мысль о мальчике
46
to carry out the poor woman’s wish – исполнить желание бедной женщины
47
cherry-stones – вишнёвые косточки
48
screamed with pain – закричал от боли
49
a whip of a barley straw – хлыст из ячменной соломы
50
to drive the cattle with – чтобы погонять им скот
51
the Knights of the Round Table – рыцари Круглого стола (
52
soap-bubble – мыльный пузырь
53
almost tired to death – устал почти до смерти
54
a coach drawn by eight small mice – карета, которую везли восемь маленьких мышек
55
at King Arthur’s court – при дворе короля Артура
56
The Princess of Canterbury – Принцесса Кентербери
57
did their best – старались изо всех сил
58
I know not how you should. – Понятно, что ты их не видишь.
59
I’ll try my worth, folly or luck. – Попытаю-ка я свою судьбу.
60
as soon as – как только
61
sweet ally – милая
62
No matter that. – И не надо.
63
Oh my! – Надо же!
64
Let me see it. – Дай-ка я посмотрю.
65
she gave him leave to go to sleep – она отпустила его спать
66
excuse him to her father – оправдать его перед отцом
67
Godiva – Годива
68
Coventry – Ковентри
69
the wife of Earl Leofric of Mercia – жена Леофрика, эрла (графа) Мерсии
70
Canute – Канут
71
on your return you shall have your request – по возвращении твоя просьба будет исполнена
72
without being seen – незамеченная
73
so that he might see Godiva pass – чтобы он смог увидеть проезжающую Годиву
74
He was struck blind. – Он ослеп.
75
Peeping Tom – Подглядывающий Том
76
voyeur – подглядывающий
77
has become synonymous with pervert – стало синонимом извращённого человека
78
a pageant is held annually in Coventry – ежегодно в Ковентри проходит процессия
79
80
long ago – давно
81
Scyld Scefing – Скильд Скевинг
82
Scyldings – Скильдинги
83
Hrothgar – Хротгар
84
hold feasts – устраивал пиры
85
thane – тан (
86
Heorot – Хеорот
87
day by day – изо дня в день
88
Grendel – Грендель
89
goblilns – гоблины, человекоподобные создания, живущие в подземных пещерах и не переносящие солнечного света
90
Cain – Каин, старший сын первых людей Адама и Евы, из зависти убивший своего брата Авеля.
91
bitter enemies – злейшие враги
92
Danes – даны, древнегерманское племя, населявшее нынешнюю Данию и Швецию
93
wage a conflict – вступить в сражение
94
far and wide – повсюду
95
from afar – издалека
96
at length – со временем
97
sat in council – заседали в совете
98
watch for the enemy – жди врага
99
Every wish that you have shall be granted. – Будет исполнено любое твоё желание.