Читать «Макбеты. Комедия ужасов в 25 сценах...» онлайн - страница 10
Аркадий Застырец
МАКДАФФ.
Какие такие три детские вещи?
ВАХТЕР.
Ну так, сэр! Первое – как младенец, веселишься, второе – как младенец, ссышься, третье – как младенец, заспишься. А про взрослую вещь от выпивки сказать?
МАКДАФФ.
Тебя уж все равно не остановишь…
ВАХТЕР.
А взрослую вещь выпивка порождает, да тут же и убивает. Похоть, сэр, ха-ха-ха. Она ее распаляет и заливает, в грех вводит и до греха выводит, стояком поманит и в нестояк опрокинет, позовет и убежит, сгоношит и спрячется, заведет и продинамит, разбежится и сядет, вскочит и повалится, свистнет и улыбнется, запоет и обделается. Словом, выпивка похоть разводит, как Бендер – лоха.
МАКДАФФ.
Ты спьяну-то горазд болтать, приятель!
ВАХТЕР.
Это не спьяну, сэр, это с похмелья. Известное дело: хмель из башки выходит – язык колеблется.
МАКДАФФ.
Ну хватит! А проснулся ль твой хозяин?
МАКБЕТ.
Меня ваш стук намедни разбудил.
О’ЛИНУКС.
Мой генерал…
МАКБЕТ.
Давайте без устава.
МАКДАФФ.
Король не встал?
МАКБЕТ.
Король? Да нет, лежит…
МАКДАФФ.
Он мне велел будить его пораньше.
Пора, наверно…
МАКБЕТ.
Я вас провожу.
МАКДАФФ.
Я знаю, вам не в тягость эта тягость,
А всё же тя…
МАКБЕТ.
Да всё, уже пришли.
Вот эта дверь. Без стука заходите.
МАКДАФФ.
Как разбужу, наверное, прибьёт…
МАКБЕТ.
Да не прибьет!
МАКДАФФ.
Что делать, захожу я.
О’ЛИНУКС.
Король отбудет нынче?
МАКБЕТ.
Да, отбудет.
Считайте, он практически отбыл!
О’ЛИНУКС.
Ну ночка, да? Точнехонько над спальней,
Где мы с Макдаффом… крышу прочь снесло.
А завтракая, слышал я на кухне,
Что будто жутких криков целый хор
До третьих петухов пугал округу.
И птиц прозрачных жалобный косяк,
Всю ночь, вопя, метался в мутном небе,
И точно треснул мир напополам,
И сквозь разлом…
МАКБЕТ.
К нам что-то просочилось.
О’ЛИНУКС.
Заметили вы тоже?
МАКБЕТ.
Да-да-да…
Но где Макдафф? Уж на сердце тревожно!
МАКДАФФ.
Блин! Ёлки! Жуть! Ну ни фига себе!
МАКБЕТ и О’ЛИНУКС.
Случилось что?
МАКДАФФ.
Да правда что – случилось!
Такое, что пером не описать
И рэпом не сказать, не обдолбавшись!
Но кем же надо быть, чтоб жизни храм
Такому, йо, подвергнуть святотатству?!
О’ЛИНУКС.
Какому святотатству?
МАКБЕТ.
Жизни – чьей?
О’ЛИНУКС.
Не короля ли?
МАКДАФФ.
Нет! Я не могу!
От ужаса язык не видит нёба!
Идите сами гляньте… О, кошмар!
Полундра! Эй! Бей молотом по рельсу!
Проснитесь, Банка, Марко, Дональддак!
Стряхните пьяный сон, прообраз смерти,
Чтоб смерть, как есть, увидеть в полный рост!
Такого вам в кошмарах не покажут
Ни лысый чёрт, ни ацкий сатана,
Ни русский живописец Верещагин.
Вставайте же, нелёгкая пришла!
ЛЕДИ МАКБЕТ.
Что за дела? Что право вам даёт
Будить наш мирный дом, трубя тревогу?
Макдафф, я жду!
МАКДАФФ.
Ой, леди, ой, беда!
Что я скажу – вам лучше бы не слышать.
Боюсь, натуре женской не снести
Таких вестей… Тут короля убили!!!
О, Банка, о! Убили короля!
ЛЕДИ МАКБЕТ.
Не может быть! Убили? В нашем доме?
БАНКА.
Да кой, бл, на хыр, где! Скаж дын, шта ты ошибся!
Тыр Дафф, скаж мын соврал! Донт, йо, бл, кинг маст дай!