Читать «Приручение строптивой» онлайн - страница 7

Аркадий Застырец

И вот – скажу тебе, поскольку ты

Мне дорог, точно Цезарь Клеопатре, —

Я заживо горю, тону, пропал,

О Транио, без этой юной девы

Я просто труп. Спаси меня, спаси,

Скорее что-нибудь, хоть посоветуй,

Или, на крайний случай, ущипни!

Транио

Хозяин, для щипков теперь не время.

Щипками не поможешь делу тут.

Но веселей! На всякую холеру

Отыщется какой-нибудь стрихнин.

Люченцо

Спасибо, брат. Ты только не молчи.

Давай, поговори со мной об этом.

Транио

В девицу вы вперяли жадный взгляд,

А главное, по сути, проморгали.

Люченцо

О да, вперял. И видел на лице

Мельчайшие прекрасные детали —

Буквально каждый прыщик! Так же Зевс,

Должно быть, изучал свою Данаю.

Транио

А кроме прыщика? Видали, как сестра

Зазнобы вашей тут разбушевалась

И выстроила всех по одному?

Люченцо

Нет, Транио, я видел только губ

Коралловые веточки живые

Под носом у избранницы моей!

Транио

Ну все, пора кончать сеанс гипноза.

Очнитесь, сэр! Считаю до пяти!

Влюбились – так подумайте, что делать,

Как путь себе расчистить к алтарю.

Три, два, один! Останется в девицах

Возлюбленная ваша до тех пор,

Пока отец сестру ее не выдаст

Хоть за кого. Но кто ж ее возьмет?

Люченцо

По-твоему, жениться мне на старшей

Придется, чтобы младшую спасти?

Отец ее жесток, но – ты заметил? —

Учителя он ищет…

Транио

Во, теплей.

Люченцо

Похоже, виден свет в конце туннеля…

Транио

В один туннель мы въехали вдвоем!

Люченцо

Сначала ты признайся: что придумал?

Транио

Вам надо к ним учителем пойти!

Люченцо

А кто же за меня пойдет учиться?

Кто в доме станет принимать гостей

В парадном платье? Кто вернется в Пизу?

Не, не пойдет.

Транио

Пойдет, не тормозите.

Ведь в Падуе не знают нас в лицо.

Вполне могу я – вами притвориться,

А вы наденьте шляпу и очки

И, платьями со мною поменявшись,

Прикиньтесь из Вероны бедняком,

Естественно, ученым. А Бьонделло

Меж тем при мне меня изобразит.

Тут нечего и думать. Раздевайтесь!

Люченцо

Ну, если ты считаешь…

Транио

И штаны.

Меня отец ваш, к вам определяя,

Наставил так: «Служи ему, как пёс».

Конечно, он всего не мог предвидеть,

Но думаю, одобрил бы мой жест.

Я вас люблю, а выше проявленья

Любви и не бывает, чем вот так

Стать временно любви своей предметом.

Люченцо

Нет, лично я в любви своей предмет

Не жажду превращаться и на время,

Но бедняком ученым притворюсь,

Чтоб тот предмет… А, вот и наш Бьонделло!

(Входит Бьонделло.)

Где шлялся ты?

Бьонделло

Кто шлялся? Я? А вы сами-то где шлялись? Но что это? Мой кореш Транио стащил вашу одежду? Или это вы стянули у него кафтан? Или оба пустились во все тяжкие? Что тут вообще у вас происходит?

Люченцо

Не зли меня! Не склонен я шутить.

Товарищ твой в меня переоделся,

Чтоб я…

Транио

Чтоб господина уберечь

От скорого суда и казни лютой!

Поскольку не успели мы прибыть,

Он у ворот зарезал человека.

Люченцо

Да ты рехнулся! То есть, в смысле… да!

Недаром говорят – не зарекайся.

Так, слово за слово, повздорили, вспылил —

И ножиком по горлу пассажира.

Транио

И в розыске теперь. И я, любя,

На время стану нашим господином.

Бьонделло

А почему не я?

Транио

По кочану!

Усвой, Бьонделло, Транио здесь нету.

Люченцо – понял? – так меня зовут.

Бьонделло

Ничего не понимаю.

Транио