Читать «Облакът атлас» онлайн - страница 347

Дейвид Мичъл

11

Шпионка, доносничка (фр.). — Бел.прев.

12

Тъжно (ит.). — Бел.прев.

13

Корабът в поемата на Хенри Лонгфелоу „Крушението на «Хесперъс»“. — Бел.прев.

14

Molto maestoso (ит.) — много величествено: allegretto (ит.) — бързичко: видове музикално темпо или части от произведение в това темпо. — Бел.прев.

15

Неправилна употреба на „аюрведическо“. — Бел.ред.

16

Последователи на идеите, залегнали в „Уолдън, или живот в гората“ на Хенри Дейвид Торо. — Бел.прев.

17

Оригинално заглавие An Evil Cradling — автобиографичен разказ на Браян Кийнан за преживяванията му като заложник в Бейрут. — Бел.прев.

18

Традиционна корейска система за подово отопление. — Бел.прев.

19

Джон Уейн (1907–1979), американски актьор, изпълнявал роли на бандити. — Бел.ред.

20

Британски политик, министър-председател на Обединеното кралство по време на Първата световна война. — Бел.ред.

21

Американски астроном, астробиолог и популяризатор на науката. — Бел.ред.

22

Героиня от американския филм „Абсолвентът“ (1967 г.), която прелъстява млад дипломиран колежанин. — Бел.ред.

23

В древногръцката митология една от ериниите, олицетворение на гнева и отмъстителността. — Бел.ред.

24

Марк Твен. Приключенията на Хъкълбери Фин. София: Народна младеж, 1965, прев. Невяна Розева. — Бел.прев.

25

Domesday Book (англ.). — регистър на всички владения в кралството, съставен по времето на Вилхелм Завоевателя. — Бел.прев.

26

Музикален термин: изпълняване на преход между тоновете с леко забавяне и изразително плъзгане. — Бел.прев.

27

Строго, сурово (ит.). — Бел.прев.

28

Има сълзи за беди (сълзи на съчувствие) (лат.). — Бел.прев.

29

Направление в англиканската църква. — Бел.прев.

30

Тук почеркът на баща ми става пресеклив и нечетлив — Дж.Ю.