Читать «Мне жаль тебя, герцог!» онлайн - страница 147
Михаил Николаевич Волконский
— Ну брат, больше похоже на то, что встреча с тобою мне грозит какой-нибудь опасностью, так как ты всячески норовишь подвергнуть ей меня. Но на этот раз я буду осторожен. Ну ступай за мной!
Станислав стоял недвижимый.
— Ступай! — повторил Митька.
— Но… куда же мы пойдем?
— Туда, куда я поведу тебя!
— А если я не пойду?
— Тогда я велю взять тебя и отправить в Тайную канцелярию, где разберут, как ты подделал указ Бирона, чтобы арестовать меня.
— Ну тогда я лучше пойду сам за паном, — согласился Венюжинский.
Как ни страшен был ему Жемчугов, но все-таки Тайная канцелярия показалась страшнее.
Жемчугов велел ему идти вперед, а сам пошел сзади, крепко держа его за локоть и направляя его путь. Таким образом он привел его в зеленую комнату кофейни Гидля через задний ход.
— Где мы? — спросил Станислав.
— В кофейне Гидля. Не страшно! — успокоил его Митька и велел слуге подать кофе.
Лакей исполнил приказание и удалился.
— Ну теперь мы с глазу на глаз, — обратился Митька к Венюжинскому.
— Только я пить ничего не буду, — поспешно сказал тот. — Боюсь!
— Позвольте, пан Венюжинский, — возразил Жемчугов, — во-первых, это вы меня спаивали, и даже два раза, сонным зельем, а во-вторых, сейчас мне незачем употреблять с вами хитрости. Если вы сделаете хоть что-нибудь не по-моему, я с удовольствием вызову слугу. Вас свяжут и доставят в Тайную канцелярию. Обвинение, которое я представлю против вас, право, более чем достаточно для вашего ареста.
— Но я же ничего не делаю, я же, наоборот, делаю все, что вы мне приказываете! — съежившись, произнес Станислав.
— Ну тогда рассказывайте, как вы очутились в персидском посольстве и одеянии.
— Я состою при персидском посольстве.
— Пан Станислав, вы — врете!
— Честное слово, не лгу!.. я состою в слугах при переводчике персидского посольства, который — такой же бедный поляк, как и я.
Оказалось, что переводчик при персидском посольстве был поляком, отправившимся в Персию, чтобы научиться там разным чародействам и вернуться на родину и в Европу, загребать деньги наподобие персидских и индийских гадателей и чародеев, бывших тогда в моде повсюду. Но «разным чародействам» он не научился, а персидский язык выучил и в конце концов пристроился к посольству переводчиком.
Станислав, вернувшись тогда из Пскова, долго скитался по России и наконец на юге попал в услужение к своему соотечественнику, поляку-переводчику, направлявшемуся с посольством и слонами в Петербург.
— Ну а теперь-то что ты делал на площади? Отчего не был со слонами? — спросил его Митька.
— Мне там не место, — гордо пояснил Венюжинский, — слоны не принадлежат к посольству, они отдельно, а я принадлежу и потому не должен быть со слонами.
— Ну а что же ты делал на площади? Ведь не смотрел же ты на слонов, которые тебе, вероятно, надоели во время длинного пути?
Станислав замялся.
— Говори правду, а то я зову слуг, чтобы вязать тебя, — пригрозил ему Митька.
— Я шел с поручением от пана переводчика.
— К кому?
— К Андрею Ивановичу Остерману.
— Ого! И что же, у тебя письмо к нему?
— Да, секретное. Пан переводчик велел мне снести письмо именно сегодня, пока персы заняты со слонами и не могут выследить меня… чтобы я не попался им.