Читать «Заколдованный замок (сборник)» онлайн - страница 416

Эдгар Аллан По

157

Жук — человеческая голова (лат.). note_157

158

Резкость, грубость (фр.). note_158

159

Один (лат.). note_159

160

Цафра — голубой пигмент, арсенат кобальта. note_160

161

Царская водка (лат.). note_161

162

Древняя крепость в Индии, недалеко от Хайдарабада. Ранее была знаменита алмазами, которые добывались и обрабатывались в округе. note_162

163

Старинное название южной части Карибского моря, место, где наиболее активно орудовали пираты. note_163

164

При жизни был для тебя несчастьем — умирая, буду твоей смертью (лат.). note_164

165

Мартин Лютер (1483—1546) — деятель Реформации в Германии. Основатель лютеранства. note_165

166

Жан Лабрюйер (1645—1696) — французский писатель-моралист. note_166

167

Проистекает оттого, что мы не умеем быть одни (фр.). note_167

168

Лишь раз вселяется в живую оболочку, будь то лошадь, собака, даже человек. Впрочем, разница между ними не так уж велика (фр.). note_168

169

Шекспировское выражение (см. «Гамлет», акт III, сцена 2). note_169

170

Плaчьте, плaчьте, глaзa мои; проливaйте потоки! Однa половинa моей жизни похоронилa другую (фр.). note_170

171

Высшее достижение, крайний предел (лат.). note_171

172

Бедренная кость (лат.). note_172

173

Имеется в виду столица Шотландии Эдинбург, в прошлом носивший название Крепость Эйдина — в честь короля Нортумбрии, правившего в VII веке. note_173

174

Аграф — пряжка, застежка. note_174

175

Имеются в виду украшения в виде цветков аурикулы — примулы садовой. note_175

176

Вся эта фраза, в которой героиня пытается показать свою ученость, изобличает лишь ее невежество. note_176

177

Набор слов, лишь звучанием отдаленно напоминающих испанский язык. note_177

178

Лудовико Ариосто (1474—1533) — итальянский поэт и драматург эпохи Возрождения. note_178

179

Судя по ирландскому имени, эти слова никак не могли принадлежать древнегреческому философу и оратору Демосфену. note_179

180

Редкая птица (лат.). note_180

181

Блеск (фр.). note_181

182

Пасады и монтанты — приемы в фехтовании на шпагах. note_182

183

Людвиг Тик (1773—1853) — немецкий писатель-романтик. note_183

184

Название этого городка — вопрос «Который час?» на ломаном голландско-английском. note_184

185

Синекура — должность, приносящая доход, но не связанная с какими-либо серьезными обязанностями (или вообще без них). note_185

186

Френология — одна из первых псевдонаук, основным положением которой является связь психики человека и строения поверхности его черепа. Создателем френологии является австрийский врач и анатом Франц Йозеф Галль (1758—1828). note_186