Читать «Том 5. Стихотворения, проза» онлайн - страница 3

Константин Дмитриевич Бальмонт

Этот сатанинский набор слов, притязающий быть научным и в самоослеплении полагающий являть из себя словосочетание языка русского…», «…это не русский язык, это – воровской шурум-бурум, у которых в обширной торбе много настоящего добра, но, говоря лишь о слове, лишь о святыне языка, всего больше – старых поношенных негодных тряпок, затасканных кафтанов с чужого плеча». Далее автор утверждал: «Безумно злое дело и дело непостижимо-неумное – повседневно вводить в русский язык целое сонмище иностранных слов», а о насаждаемых соввластью новых языковых нравах: «Разве можно обворовывать и забрасывать грязью, и сором, и шелухой, и неуклюжими обломками чужого мертвого дерева нашу честь, наше достоинство, нашу жизнь, нашу душу, залог самого бытия нашего на Земле, русский язык?»

Чтение романа «Под новым серпом» сродни неспешному созерцанию полотен Федора Васильева и Михаила Нестерова, восприятию музыки Петра Ильича Чайковского, постижению единого, неразрывно-целого и вечно живого, того, что зовется великой русской культурой. И возвращению к началу всех начал – подлинной русской речи, которая с удивительной полнотой сумела выразить Божественное начало в человеке и в окружающей нас природе.

В 1942 году, исповедуясь перед кончиной, Константин Бальмонт произвел на священника «глубокое впечатление искренностью и силой покаяния считал себя неисправимым грешником, которого нельзя простить», – свидетельствовал Борис Зайцев и, помянул об особой милости Господа к грешникам, которые считают себя недостойными прощения, закончил свои воспоминания словами уверенности в обретении такой милости и русским поэтом Константином Бальмонтом, сумевшим сохранить на чужбине единственные свои сокровища – русский язык и сыновнюю любовь и память о Родине.

Игорь Владимиров

Сонеты солнца, меда и луны

Слово песни – капля меда,

Что пролился через край

Переполненного сердца.

Испанская песня

Чертог

Из пламеней и лепестков червонных, Из быстрых искр от скока конских ног, Из тех боев, где бьется рог о рог, Из рева бурь и гласа гудов звонных, – Из фимиамов сине-благовонных, Из слов, которых вымолвить не мог, Я принял весть и выстроил чертог Из тайновестей этих раскаленных. В чертоге, где прядет моя мечта, Сплетаются несчетные покои. В намек скрестилась в нем с чертой черта. Огнями созревает темнота. В углах сосуды, где в рустом настое Хмелеет сказка и цветет алоэ.

Поэт

Решает миг, но предрешает час, Три дня, неделя, месяцы и годы. Художник в миге – взрыв в жерле природы, Просветный взор вовнутрь господних глаз. Поэты. Братья. Увенчали нас Не люди. Мы древней людей. Мы своды Иных планет. Мы Духа переходы. И грань – секунда, там, где наш алмаз. Но если я поэт, да не забуду, Что в творчестве подземное должно Вращать, вращать, вращать веретено. Чтоб вырваться возможно было чуду. Чтоб дух цветка на версты лился всюду. Чтоб в душу стих глядел и пал на дно.