Читать «Манящая тайна» онлайн - страница 24
Сара Маклейн
— Вы произнесли имя Господа нашего всуе, — заявил он с упреком в голосе и одновременно как бы с восхищением.
— Ваша свинья меня напугала.
— Миссис Макинтайр не любит, когда сквернословят, — заявил мальчишка.
Судя по тому, что успел увидеть Темпл, миссис Макинтайр следовало меньше беспокоиться за речь мальчишек, а больше — за их жизни, но он воздержался от замечаний.
— Что ж, — сказал он, — давайте не будем ей об этом рассказывать.
— Поздно уже, — сообщил малыш в другой его руке.
И Темпл тотчас глянул на палец мальчика, указывающий на что-то у него за спиной.
— Боюсь, я это уже услышала, — раздался негромкий женский голос. Знакомый голос.
Темпл поставил мальчишек на пол. Выходит, она не сбежала.
— Миссис Макинтайр, я полагаю…
Не ответив, Мара повернулась к мальчишкам:
— Что я говорила насчет преследования Лаванды?
— Мы за ней не гонялись! — крикнули сразу несколько.
— Она была нашей добычей! — сказал еще один.
— Украденной из нашей сокровищницы! — воскликнул предводитель. — И мы ее спасали.
Темпл наморщил лоб.
— Свинью зовут Лаванда?..
Мара даже не посмотрела в его сторону. Она переводила взгляд с одного мальчишки на другого с выражением, невыносимо ему знакомым, — такое выражение он миллион раз видел в детстве на лице своей гувернантки, и оно означало разочарование.
— Даниел, что я говорила? — спросила Мара, в упор глядя на предводителя веселой банды. — Повтори мои слова.
Мальчик отвел глаза и пробурчал:
— Лаванда не трофей.
Мара перевела взгляд на мальчишку, стоявшего с другой стороны от Темпла:
— И что еще, Мэттью?
— Не гоняйтесь за Лавандой.
— Совершенно точно. Даже если что?.. А, Джордж?
Один из мальчишек со вздохом произнес:
— Даже если она начинает сама.
Мара кивнула:
— Вот и хорошо. А теперь, раз мы вспомнили все правила, касающиеся Лаванды, пожалуйста, приведите себя в порядок и спрячьте оружие. Пора завтракать.
Мальчишки особо не спешили. Некоторые повернулись к Темплу, с любопытством его рассматривая.
— Молодые люди, — снова заговорила Мара, — мне кажется, я выразилась правильным английским языком, ведь так?
Даниел шагнул вперед и мотнул маленьким острым подбородком в сторону Темпла:
— Кто это?
— Не тот, о ком вам следует беспокоиться, — заявила Мара.
Мальчики посмотрели на нее скептически.
Мэттью же, склонив голову к плечу и глядя на гостя, пробормотал:
— Он очень большой…
— И сильный, — добавил кто-то.
Даниел кивнул. Темпл отметил, что взгляд мальчишки не отрывается от шрама у него на щеке.
— Он пришел, чтобы забрать нас на работу?
Сумев сдержаться, Темпл не выказал своего удивления. А через долю секунды его осенило: это же сиротский приют! Мог бы догадаться и раньше, но обычно при словах «сиротский приют» перед мысленным взором возникает картинка: несчастные мальчишки, стоящие в длинной очереди за миской горячего серого месива. А тут — батальоны вопящих воинов, гоняющихся за свиньей.
— Конечно же, нет. Никто вас не заберет.
Даниел повернулся к Маре:
— Тогда кто же он?
Темпл приподнял бровь. Интересно, как она ответит на этот вопрос? Вряд ли сможет сказать правду.