Читать «Любовь и другие иностранные слова» онлайн - страница 24
Эрин Маккэн
– Птица на пружинке?
– Да. Сегодня с утра осенило. Вот именно так Джофф и выглядит.
Сейчас утро вторника, и мы идем по двору Кэпа. Погода стоит прохладная и ветреная, не так уж и плохо для начала апреля в Колумбусе. В прошлом году в это время шел снег. Мы со Стью дважды останавливаемся, и я поправляю шов на носке. Ужасно не люблю, когда они сбиваются. У Стью носки и вовсе без швов, так он их ненавидит. Тут у нас царит взаимопонимание.
– Я не вполне уверен, что выслушал сейчас непредвзятую точку зрения.
– Во-первых, никто никогда не бывает абсолютно непредвзят. Это невозможно. Но мне удалось почти полностью отделить Джоффа от моего опыта общения с ним, и в результате я вспомнила, что он похож на птицу на пружинке.
– Позволь спросить вот что. Как думаешь, может ли человек посчитать привлекательным того, кто ей не нравится?
–
– Или ему.
– Вынуждена признать, что нет.
– Я так и думал.
– Но тогда ответь мне вот на какой вопрос, – говорю я. – Может ли человек посчитать того, кто ей нравится, более привлекательным, чем он есть на самом деле?
– Да, – отвечает Стью не раздумывая.
– Это объясняет, почему Кейт так необъективна.
– То есть Джофф на вид – это нечто среднее между «восхитительным» и птицей на пружинке, – подводит итог Стью.
– Возможно. Эдакий попугай в хаки, расхаживающий по улицам.
Стью поднимает бровь: точь-в-точь тетя Пэт, которая хочет выразить скептицизм.
– И каким же образом попугай в хаки – это среднее между великолепием и птицей на пружинке?
– Попугаи умеют говорить, – я делаю жест, будто взвешиваю что-то в обеих ладонях. – Как и Джофф.
– Не думаю, что ты понимаешь сейчас, что значит «нечто среднее».
– Это потому, что ты еще не видел Джоффа.
– Позови меня, когда он придет снова. Особенно если будет пора линьки.
Я поневоле улыбаюсь шире, чем хотела. Это всегда забавляет Стью. Он хитро улыбается, явно довольный эффектом.
И тут мы расстаемся: меня ждет испанский для продолжающих (вторая часть), а Стью – теория музыки.
Пружинка по-французски будет
Мне повезло, что у меня есть склонность к языкам: зная язык аборигенов, легче влиться в их общество. И в Кэпе, и в школе мы со Стью хорошо вписываемся, не хуже и не лучше остальных. Хорошо, что мы не из тех неудачников, которых бьют на переменах и запирают в раздевалке. У нас есть друзья. Мы занимаемся спортом. Мы не приходим на занятия в деловых костюмах и с портфелем, не увлекаемся ничем, для чего нужен формальдегид или воздушные змеи. Мы не грубим троечникам. И никто – во всяком случае в школе уж точно – не ненавидит нас только за то, что мы умные. Некоторые из моих знакомых ненавидят Эмми Ньюэлл, но вовсе не потому, что в этом году она попала в продвинутый класс по химии.
Нет, мы со Стью умеем учить языки и подражать обычаям, мы ладим с людьми, хотя иногда это и непросто. Жить в чужой культуре, непрестанно переводить с «Боже мой» на «Джози» и обратно бывает очень утомительно. Стью, как я заметила, приходится легче. Он как моя мама: ничто не выводит его из себя. Даже я.