Читать «Перекличка» онлайн - страница 274
Андре Бринк
— Почему бы нам прямо сейчас не взяться за хозяев Хауд-ден-Бека? — спросил Абель. — Они спят. Пока они догадаются, в чем дело, мы успеем их прикончить.
— В доме полно ружей, — ответил Галант. — Нужно сперва завладеть ими, а для этого придется дождаться утра. Так что у нас есть время, чтобы все обсудить.
— Почему вас так мало? — спросил я, когда они замолчали. — Где Кэмпфер, Долли и Плати?
Абель что-то пробормотал.
— Не слышу, что ты там бормочешь, — сказал я.
Галант поглядел на меня.
— Мы к ним заезжали. Мама Роза сказала, что Долли сбежал, а Кэмпфер отправился его ловить. А старый Плати просто куда-то пропал.
— В таком случае, приятель, нас слишком мало, чтобы делать дело, — сказал я. — Мы не можем начинать его без Долли.
— А как быть без Кэмпфера? — спросил Ахилл. — Ведь это он все придумал. Это он все затеял.
— Может, оно и к лучшему, — ответил Галант. — Я никогда до конца не доверял этому человеку.
— Ну а Долли?
— Да, это тяжелый удар. Но мы справимся и без него.
Тейс сидел и выковыривал, точно муравей, кончиком сабли крошечные комочки земли.
— Если эти люди уже сейчас идут на попятный, — сказал он, ни на кого не глядя, — то что с ними будет потом?
— А что будет с нами, если мы остановимся на этом? — тут же вмешался Абель. — Вы что думаете, они оставят нас в покое, даже если мы больше ничего не сделаем? То, что было в Эландсфонтейне, уже свершилось. Мы ступили на опасную тропу, которая горит под ногами. Если мы будем стоять на месте, наши подошвы сгорят. Единственное, что нам остается, — это идти вперед. И плевать на тех, кто плетется позади.
— Понятно, что теперь все против нас, — осторожно сказал я, стараясь успокоить его. — Но ты и вправду уверен, что без убийства нельзя? Разве мы не можем просто прихватить свои пожитки и убежать к Великой реке? Галант рассказывал, что там много людей, живущих свободно. Почему бы и нам не стать свободными, как они?
— Свободными? — спросил Абель. — Убежать и жить в чужом месте, будто мы воры или преступники?
— Я и так живу в чужой стране, — спокойно ответил я.
— Неужто ты и впрямь не понимаешь? — раздраженно спросил он. — Пока тут есть хозяева, нам не стать свободными, где бы мы ни обосновались. Убежать — это не значит стать свободными. Нет, мы должны тут втоптать их в землю.
— Ты говоришь так, словно нам ничего не стоит затоптать их, — предостерег я его. — Что толку затевать дело, зная, что оно безнадежно?
— Нет, — неожиданно возразил Галант, отведя глаза от огня и поглядев на меня, — нет, это не так.
— В самом деле? — язвительно спросил я. — А ты посмотри, как все пошло. Баас Баренд удрал. Ваши самые верные помощники сбежали. И ты говоришь, что это не безнадежно?
— Да, говорю.
— И хочешь начать войну, зная, что все равно проиграешь?
— Меня больше не заботит победа или поражение.
— Ты сейчас говоришь, как Лидия, — насмешливо сказал я. — Или ты просто спятил?
— Кто знает, может, Лидия не так уж и безумна, — заявил Галант, не обращая внимания на смешки вокруг. — Были времена, когда нам стоило говорить о победе или поражении, говорить о свободе. Еще сегодня, когда мы скакали в Эландсфонтейн, можно было думать об этом. Но теперь все иначе. Теперь мне нужно думать о своем сыне, который в один прекрасный день поглядит на меня и спросит, что выбрал его отец: быть рабом или свободным человеком. Я делаю это не ради себя. А ради него. На земле, которую мы сегодня сжигаем, потом появится плодородная почва, чтобы служить моему сыну.