Читать «Перекличка» онлайн - страница 189
Андре Бринк
— Никогда не позволяй женщине держать тебя на привязи, — говорит Абель.
К нам подходит Клаас, как всегда подозрительно и с любопытством глядит на меня и спрашивает:
— Про бычка ты все выдумал, где твое разрешение?
— А ты кто такой, чтобы спрашивать меня об этом? — отмахиваюсь я от него.
— Не слушай эту старую обезьяну, — насмешливо говорит Абель.
Бычка и тут никто не видал, и я веду лошадь к бочке с водой, чтобы напоить ее перед дорогой. Пора возвращаться, солнце уже садится.
— Добрый вечер, Галант, — слышу я за спиной голос Эстер.
От этого голоса ноги у меня вдруг тяжелеют. Я еще не видел ее после той истории в конюшне, а это воспоминание такого рода, из-за каких мужчины и гибнут.
— Не беспокойся, — говорит она, — Баренд уехал в Лагенфлей.
— Я не встретил его по дороге.
— Он поехал напрямик через горы.
Я дергаю поводья, чтобы поторопить лошадь.
— Мне пора, — бормочу я, не глядя на нее. — Я ищу бычка, но Абель сказал, что он тут не появлялся.
— Ты, наверно, устал, — говорит она. — Давай я покормлю тебя перед дорогой.
— Не стоит.
Но она уже идет к дому, юбка на ходу обвивает ей ноги. Стройное, гибкое тело. Оно всегда было таким. И вдруг, сам не знаю почему, вспоминаю тот случай со змеей. Она умрет, с ужасом думал я тогда, в отчаянии разрывая ее кружевные панталоны, чтобы добраться до двойной отметины змеиных зубов на бедре. Неловкими пальцами открываю маленькую кожаную сумку, которую дала мне мама Роза, и прижимаю к ранке змеиный камень Онтонга — гладкий, круглый черный камень с серым пятном в середке и с крошечными дырочками. Онтонг привез его со своей далекой родины за морем, и никакому яду не устоять против таящейся в нем силы. Крепко держу ее за ногу, прижимаю камень к ранке и отсасываю яд до тех пор, пока ей не становится легче, хотя она по-прежнему бледна и испуганно дрожит. С трудом отвожу глаза от обнаженного бедра. Гладкое, как у выдры, тело возле запруды. Держись подальше, Галант. «Спасибо, Галант, — говорит она. — Я никогда этого не забуду». За что спасибо? Что я такого сделал? Просто прижал к ранке змеиный камень.
Забудь об этом, говорю я себе, следуя за нею по огромной пустоте двора. Откуда-то издалека доносится голос мужчины, который говорит мне:
— Вот тебе мясо, а вот хлеб.
— Спасибо. Мне пора.
— Тут есть еще немного супа. Я сейчас подогрею его.
— Хватит и этого. Я не голоден.
— Нет, подожди, пожалуйста. Зайди в кухню. На дворе уже холодает.
Где-то в передней части дома играют дети, но средняя дверь закрыта и приглушает их голоса, и потому дом кажется странно большим и пустым. У меня перехватывает дыхание. Она так близко от меня. Она помешивает угли, подбрасывает в очаг дров, подвешивает на цепочке черный котелок над огнем. Словно она рабыня, а я — хозяин, дожидающийся ужина.
— Как дела в Хауд-ден-Беке? — спрашивает она, не оборачиваясь.
— Не жалуемся.
— Надеюсь, что Николас больше не…
Я ничего не отвечаю. Она поворачивается ко мне. Несколько прядей волос выбивается из-за ушей и затеняет ей щеку. Глаза открыто глядят на меня.