Читать «Загадка в Хайгейте» онлайн - страница 12
Джон Диксон Карр
Лестрейд отступил на шаг, как если бы перед его глазами внезапно появился чародей.
— Мистер Холмс, почему вы так решили?
— Потому что ничего другого просто не может быть.
— Что ж, это чистая правда. Леди имеет привычку перед сном выпивать чашку горячего мясного бульона. И прошлым вечером в этот бульон была насыпана такая порция порошка опиума, что его следы остались на стенках чашки. — Лицо Лестрейда потемнело. — Но, ей-богу, если бы я поменьше видел эту леди, она бы мне больше нравилась.
— По крайней мере, проснулась она благополучно — я различаю ее в окне.
— Да ну ее, — сказал Лестрейд. — Вы лучше объясните мне, как этот вороватый торговец бриллиантами сумел удрать у нас из-под носа.
— Холмс, — сказал я, — мне кажется, здесь может быть лишь одно объяснение. Мистер Кэбплеже ушел тайным ходом.
— Здесь нет ничего подобного, — возразил Лестрейд.
— Да, я тоже так думаю, — согласился Холмс. — Это же современный дом, Уотсон, ну по крайней мере, он построен не более двадцати лет назад. Нынешние строители, в отличие от своих предков, редко развлекаются устройством тайных ходов. Но я не вижу, Лестрейд, чем бы я еще мог быть полезен.
— Но вы не можете уйти сейчас!
— Не могу?
— Нет! Может, вы и чистый теоретик, далекий от практики сыска, но я не могу отрицать, что в прошлом вы раз-другой меня здорово выручали. И если у вас есть какие-то предположения насчет того, как это человек мог исчезнуть чудесным образом, ваша гражданская обязанность — сказать мне об этом.
Холмс колебался.
— Ну хорошо, — сказал он наконец. — У меня есть причины помалкивать до поры до времени. Но я могу вам намекнуть. Вы не подумали о маскировке?
На какое-то время Лестрейд замер, обеими руками стиснув шляпу. Потом вдруг резко повернулся и уставился на окно, из которого пустым взглядом смотрела миссис Кэбплеже, непоколебимая в своей надменной самоуверенности.
— Бог мой! — прошептал Лестрейд. — Когда я приходил сюда вчера вечером, я ведь ни разу не видел мистера и миссис Кэбплеже вместе. Этим можно объяснить те фальшивые усы, которые я нашел спрятанными в холле. Только один человек был в этом доме утром, и лишь один человек находится там сейчас… А это значит…
Холмса, похоже, совершенно ошарашили слова сыщика.
— Лестрейд, что это такое пришло вам в голову?!
— Им не удастся меня надуть. Если мистер и миссис Кэбплеже — один и тот же человек, если он или она просто вышла из дома в мужской одежде, а потом вернулась… теперь я все понял!
— Лестрейд! Остановитесь! Подождите!
— Мы не тем занимались, — бросаясь к дому, на ходу ответил Лестрейд. — Сейчас мы проверим, леди это или джентльмен!
— Холмс, — воскликнул я, — неужели это чудовищное предположение может оказаться правдой?
— Это чушь, Уотсон.
— Тогда вы должны остановить Лестрейда! Мой дорогой друг, — решил я попенять Холмсу, в то время как миссис Кэбплеже исчезла из окна, и мы тут же услышали пронзительный женский визг, означающий, видимо, что Лестрейд проявляет всю свою смышленость, — это недостойно вас. Что бы вы ни думали о манерах этой леди, особенно после того, как она распорядилась, чтобы вы прибыли сюда вовремя и в трезвом виде, вы должны уберечь ее от насильственной доставки в полицейский участок!