Читать «Арбитражный процесс: курс лекций» онлайн - страница 32
Николай Александрович Рогожин
За заведомо неправильный перевод переводчик несет уголовную ответственность, о чем он предупреждается арбитражным судом и дает подписку.
Возможность участия в арбитражном процессе переводчика вытекает из существа принципа национального языка (ст. 12 АПК РФ), согласно которому лицо, не владеющее государственным языком – русским языком, должно обеспечиваться возможностью участвовать в судебных действиях, выступать в суде на родном языке или свободно выбранном языке общения.
Поскольку, как вытекает из существа процессуальных прав помощника судьи, секретаря судебного заседания, эксперта и переводчика, данные лица оказывают определенное воздействие на подготовку и организацию судебного процесса, представление доказательств в материалы дела, обеспечение прав лиц, участвующих в деле, не владеющих русским языком, закон также предусматривает возможность их отвода по тем же основаниям, что и судьи (ст. 23 АПК РФ).
§ 3. Представительство в арбитражном суде
Под
Грамотное представление в арбитражном процессе представителями интересов лиц, участвующих в деле, способствует правильному и своевременному рассмотрению и разрешению спора в арбитражном суде.
Представительство в зависимости от волеизъявления представляемых лиц можно подразделить на два вида:
а) добровольное представительство, которое может возникнуть только при наличии на это волеизъявления представляемого (в частности, при договорном представительстве, в основе которого лежат договорные отношения: договор поручения, трудовой договор);