Читать «Вольные города» онлайн - страница 188

Аркадий Степанович Крупняков

Пакман довольно улыбнулся, бросил шкурки в угол и с трудом вылез на свежий воздух.

Поздно ночью появился в шалаше у Шемкувы Мырзанай. Он молча сел у костра, понюхал пар из котелка, поморщился, сказал:

—      Кто вчера к тебе приходил?

—      Сын твой, Пакманка.

—      Зачем приходил?

—      Дочку Боранчея приворожила к нему.

—      Думаешь, поможет? А ты знаешь, что Туга своего сына же­нить надумал? Эрви в свое кудо берет.

—      Надо было сильнее колдовать. А так, пожалуй, не поможет.

—      Тогда тебе Пакман голову оторвет.

—      Что делать?

—      В Казань надо ехать. Скажешь мурзе Кучаку про свадьбу, скажешь, что Туга худое против него задумал, сына на сборщиков ясака напустил, своевольничает много. Пусть мурза на свадьбу приедет, невесту посмотрит, Тугу порядку научит. Свадьбу надо расстроить, тогда все узнают, что сила твоего колдовства беспре­дельна.

—      Когда свадьба?

—      Через неделю. Утром приходи, ко мне. Я тебе лодку дам, двух гребцов. За три дня там будешь.

Шемкува согласно кивнула головой.

Конец второй книги.

чалму, аккуратно поставил на                   полку.  Спросил:

поведники                                                     хафиы”"83 В                     ханстве’                        За ним шли  шейхи - про-

[1] К л ы н ч (тур.) — короткая сабля.

[2] Перчем (тат.) — чуб.

[3] Калабаллык (тат.) — беспорядки.

[4] Кабела — по-итальянски налог, сбор.

[5] Хаммалы (тат.) — грузчики.

[6] Шариат (тат.)—старое, основанное на обычаях, мусульманское правое кодеке бытовых, религиозных, уголовных и гражданских законов.

[7] Род халата из шелка, носится распахнутым.

[8] Халифат (тюрк.) — религиозная общность мусульманских государств.

[9] Итиль (таг.) — Волга.

[10] Басма (тат.) — символическое изображение хана.

[11] Ертаул (тат.) — передовая, разведывательная часть конницы.

140

[12] Имеются в виду не дети бояр в прямом смысле, а люди, посланные бояра­ми самовольно, без объявления войны и согласия государства.

[13] II те времена нищих называли каликами перехожими, убогими, просящими,

[14] Бакаул орда (тат.)—личная охрана хана.

[15] Ертаул (тат.) — авангард или разведочный отряд.

[16] Корзно (греч.)—род плаща.

[17] Махан (тат.) — конское мясо.

[18] М у р о л ь (старорусск.) — архитектор.

[19] Джаным (тат.) — душа моя.

[20] Бутаклы-поле — так турки называли Дикое поле.

[21] Арбаб (тат.) — староста

[22] Изи кудо (мар.) — малая часть жилища, которую пристраивали, чтобы через нее удобнее было скрываться от грабителей в лес.