Читать «Найден мертвым. Тупое орудие» онлайн - страница 222
Джорджет Хейер
— Как заботливо с вашей стороны, шеф! — съязвил Хемингуэй. — А я, стало быть, напрасно раздражал сонного Брауна и наблюдал, как молодой Невилл примеряет дядины шляпы?
— Простите, я боялся показать Глассу, что напал на его след. Нужно сообщить Невиллу Флетчеру, что загадка разгадана.
— Думаете, нужно? Эта загадка его уже не интересует.
— Тем не менее ему следует рассказать правду, — с улыбкой возразил Ханнасайд.
— Ваш рассказ наверняка его позабавит. Ведь у Невилла нет ни капли приличия, не говоря уже о нормальных человеческих чувствах. Впрочем, надо отдать ему должное, с Ихаводом он управлялся лучше любого из нас. Передайте Невиллу, что я рассчитываю на кусок свадебного пирога!
— С чьей свадьбы? — заинтересовался Ханнасайд. — Неужели самого Невилла?
— Да, — кивнул сержант. — Если только у девицы с моноклем не больше здравого смысла, чем кажется.
Тут в кабинет заглянул дежурный констебль, объявивший, что с суперинтендантом желает поговорить мистер Невилл Флетчер.
— Легок на помине! — воскликнул Хемингуэй.
— Проводите его сюда, — велел Ханнасайд.
— Он звонит по телефону, сэр.
— Тогда соедините.
Констебль удалился, а Ханнасайд поднял трубку. Через пару секунд послышался голос Невилла Флетчера:
— Суперинтендант Ханнасайд? Как мило! Где продают особое разрешение на брак? У вас?
— Нет, Скотланд-Ярд разрешения не продает, — ответил Ханнасайд. — Мистер Флетчер, мне нужно с вами встретиться.
— Что, опять? Мне сейчас не до расследований, не хочу, чтобы меня беспокоили. Я женюсь.
— Вас больше не побеспокоят, мистер Флетчер. Расследование закончено.
— Вот это хорошая новость! А то нам уже надоело. Так где, вы сказали, мне купить особое разрешение?
— Я еще не сказал. Хотите узнать, кто убил вашего дядю?
— Нет, я хочу узнать, кто продает особые разрешения!
— Архиепископ Кентерберийский.
— Неужели? Какая прелесть! Спасибо огромное, и до свидания!
Ханнасайд положил трубку, с трудом сдерживая смех.
— Ну что? — спросил сержант.
— Ему неинтересно, — ответил Ханнасайд.
Примечания
1
«Книга пророка Исайи» 28:1. —
2
«Книга пророка Иеремии» 9:6.
3
«Книга Притчей Соломоновых» 24:9.
4
«Книга Притчей Соломоновых» 15:12.
5
Псалтирь 137:6.
6
«Плач Иеремии» 3:20.
7
Старомодно
8
Район на востоке Лондона, в описываемое время бедный, грязный, заселенный иностранными матросами.
9
Правление короля Эдуарда VII (1901–1910) характеризовалось отходом от строгой викторианской морали.
10
Ганга Дин — герой одноименного стихотворения Р. Киплинга, честный, бесстрашный индиец.
11
«Книга Притчей Соломоновых» 24:10.
12
Псалтирь 72:7.
13
«Книга Притчей Соломоновых» 11:19.
14
«Книга пророка Иеремии» 17:9.
15
Имя Ихавод в переводе с иврита означает «бесславие».
16
Имя Малахия в переводе с иврита означает «вестник мой».
17
«Книга Притчей Соломоновых» 6:27.
18
«Книга Притчей Соломоновых» 11:22.