Читать «Тупое орудие» онлайн - страница 2
Джорджет Хейер
— Вот муж, который уповал не на милость Господню, а на богатство свое, — произнес он.
Мрачное утверждение вывело Симмонса из задумчивости — он захрипел в знак согласия.
— Святая правда, мистер Гласс. «Горе венцу гордыни»! Но как это случилось? Как вы сюда попали? Вот так история, не чаял, что окажусь в самом центре подобного!
— Я пришел по дорожке. — Гласс показал на стеклянную дверь, потом достал из кармана блокнот, огрызок карандаша и пригвоздил дворецкого типично полицейским взглядом. — С вашего позволения, мистер Симмонс, начнем.
— Что толку начинать, мистер Гласс? Я не знаю ровным счетом ничего.
— Вы знаете, когда в последний раз видели мистера Флетчера живым, — гнул свое Гласс, не замечая паники дворецкого.
— Пожалуй, когда проводил сюда мистера Эйбрахама Бадда.
— Когда это было?
— Точно не скажу. Наверное, час назад. — Дворецкий не без труда собрался с мыслями и добавил: — Около девяти. Не позднее: я как раз убирал посуду в столовой.
— Вы знакомы с этим мистером Баддом? — спросил Гласс, не отрывая взгляда от блокнота.
— Нет, прежде я его не видел… кажется, не видел.
— Ясно. И когда он ушел?
— Не знаю. Он, наверное, ушел через сад, той же дорожкой, что пришли сюда вы, мистер Гласс.
— Это у вас в порядке вещей?
— Да… то есть нет, — ответил Симмонс. — Мистер Гласс, вы понимаете, о чем я?
— Нет, — категорично заявил Гласс.
— У хозяина были знакомые, которые ходили к нему через сад. Симмонс тяжело вздохнул. — Женщины, мистер Гласс.
— «Ты живешь среди коварства», — проговорил Гласс, с неодобрением оглядывая уютный кабинет.
— Святая правда. Сколько горячих молитв я…
Договорить не дала открывшаяся дверь. Ни Симмонс, ни Гласс не слышали приближающихся шагов и не помешали войти стройному юноше в дурно сидящем смокинге. Тот застыл на пороге, а при виде полицейского захлопал длинными ресницами и неодобрительно улыбнулся.
— Ой, простите! — воскликнул юноша. — Странно вас здесь видеть.
Говорил он низким голосом и довольно быстро — сразу не разберешь. Вялая прядь темных волос рассыпалась по лбу, рубашка с плоеной грудью, невообразимый галстук… «Все как у бездельников-поэтов», — подумал Гласс.
— Почему меня странно здесь видеть? — подозрительно спросил полицейский. — Сэр, разве мы знакомы?
— Нет-нет! — Юноша покачал головой. Его нервный взгляд обежал кабинет и остановился на трупе Эрнеста Флетчера. — Если меня вырвет, будет очень не по-мужски? Что же делать? — Юноша искал ответ в глазах Симмонса и Гласса, наткнулся на холодное равнодушие и посмотрел на поднос. — Да, вот что. — Юноша шагнул к подносу, щедро плеснул в стакан виски и буквально капнул содовую.
— Это мистер Невилл Флетчер, племянник хозяина, ответил Симмонс на невысказанный вопрос Гласса.
— Сэр, вы здесь живете?
В данный момент живу, но убийства не по мне. Есть в них что-то варварское. К тому же такого не бывает.
— Однако, сэр, убийство произошло, — не без удивления проговорил Гласс.
— Вот это мне и претит. Убийства совершаются исключительно в чужих семьях. Личный опыт — а любой человек считает его богатым — не учит справляться с такими аномальными ситуациями.