Читать «Взгляд сквозь столетия» онлайн - страница 213
Владимир Федорович Одоевский
Примечания
1
В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 26, с. 107.
2
Лим — мера долготы, вмещается их десять в градусе. (Здесь и далее подстрочные примечания, кроме переводов иноязычных текстов, принадлежат самим авторам произведений.).
3
Здесь и далее курсивом — текст составителя.
4
Офирцы начинают день свой с полуночи и считают не часами, а стражами, каждая в три часа, разделяя их на четыре утренних и на четыре послеполуденных.
5
Лис содержит в себе десять футов французских, и так десять лисов составит 16 сажен с половиною французских.
6
Пропуск в подлиннике. (
7
Ей-ей, я этого не знаю! (
8
Смелее, смелее, сударь! (
9
Посмотрим! (
10
Pallas, Reise, т. II, p. 108.
11
Reineggs, Reise, p. 218.
12
Origines Russes, extraits de divers manuscrits. orientaux, pat Hammer, p. 56. — Memoriae populorum, p. 317.
13
Klaproth, Abhandlungen über die Sprache und Schrift der Uiguren, p. 72. См. также: Описание Джунгарии и Монголии, о. Иакинфа.
14
Ученый (
15
Предваряю, однажды, навсегда, что объяснения имен собственных, заключенные в скобках, прибавлены к моему переводу доктором Шпурцманном: они, без сомнения, весьма основательны, но я не диктовал их ему.
16
Прибавление Шпурцманна.
17
Тоже пояснение Шпурцманна.
18
Пояснение доктора Шпурцманна.
19
Аноплотериум, anoplotherium gracile — род предпотопной газели, из которой жаркое, с испанским соусом и солеными сибирскими бананами, по мнению ученого Шлотгейма, долженствовало быть очень вкусно. —
20
Объяснение, данное сочинителем этой надписи касательно причины пожара в воздухе, весьма основательно. Изо всего явствует, что предпотопный воздух был составлен из газов, неизвестных в нынешнем воздухе, и что в нем не было кислотвора; или если и был кислотвор, то в другой пропорции. Я теперь знаю, из чего он был составлен, и издам о том диссертацию. Кстати: написать из Якутска в Геттингенский университет об ученых заслугах гофрата Шимшика, знаменитого предпотопного химика и астронома, и предложить, чтоб его бюст был поставлен в университетской библиотеке. —
21
Пояснение доктора Шпурцманна.
22
Строки, наполненные точками, означают те места надписи, которые время совсем почти изгладило и где никак нельзя было разобрать иероглифов. —
23
Пожалуй! (
24
Ученый (
25
О да!!! (
26
Для оригинальности (
27
Фи! — это дурной тон! (
28
Дамы и господа! (
29
Виды Кордильер (
30
К счастию, это слово в сем смысле еще не существует в русском языке; его можно перевести: наживка на счет ближнего.
31
Американский республиканский журнал «Tribune» (из коего отрывок напечатан в «Северной пчеле», 1861, сентября 21, № 209, стр. 859, кол. 4), исчисляя следствие торжества ультра-демократической партии, говорит: «один штат немедленно объявит недействительным тариф союза, другой воспротивится военным налогом, третий не позволит ходить в своих пределах почте; вследствие всего этого союз придет в полное расстройство».