Читать «Судова риторика: теорія і практика: навч. посіб.» онлайн - страница 286

Валериан Васильевич Молдован

На борг не надійся (рос.).

Найсвітліша справа — пам’ятати, кому ти зобов’язаний (нім.).

Навіть в рідних горілку купляють тоді, коли вона дешевша, ніж в інших (кор.).

Не купівля вчить, а продаж (рос.).

Не позичай, бо злий звичай: як віддає, то ще лає (укр.).

Не міняй на ярмарку коня, бо пішки ходитимеш (лат.).

Немає більшої ганьби, як не виконати угоди (карел.).

Неправдива пожива — дітям не розжива (сом).

Обіцянка — новий борг (гал-рус.).

Останню сорочку закладу, а багатим буду (євр.).

Плач спадкоємця — замаскований сміх (нім).

Позичити — друг, віддавати — ворог (укр.).

Позика теж кабала (рос.).

Подарунок назад не беруть (укр.).

По товару ціна, по грошах товар (рос.).

Позичка повертається до господаря, шкутильгаючи (ест.).

Позички пишуть на камені, борги — на піску (ест.).

Позичка на боржнику верхи їздить (укр.).

Позичка — не штука, віддавати — мука (укр).

Продаж — купівлі вартий (рос).

Поверне борг, як камінь зацвіте (лат.).

Спадщина, як і борги, залишається дітям (в’єтн.).

Станеш позичати — будеш бідувати (укр.).

Старі кравці рідше бувають багаті, аніж старі лихварі (нім.).

Товар лицем продається (рос).

Торгівля знає міру, ваіу і рахунок (рос).

Тримай розхід за прибутком (вірм.).

Тяжко старий борг платити (карел.).

Умів брати, умій і віддавати (нім.)

Хто спричинив шкоду, той має її відшкодовувати (тур.).

Хто плаче, просячи, той плакатиме, віддаючи (лит.).

Хто купує — треба сто очей, а хто продає — достатньо одного (нім.).

Хто перший знайшов гроші, той їхній хазяїн (укр.).

Хто їсть в борг, той свій же гаманець спустошує (тур.).

Хоч би хворіти довго, та не мати боргу (узб.).

Хто борги не повертає, той перший брехун (там.).

Що я винен батькові, те синові несу (узб.).

Щасливий, хто проводить життя без купівлі-продажу (євр.).

Що винен — віддати повинен (укр.).

Як нема боргу, то нема торгу (рус.).

Якщо не буде скупого, то боржник з голоду вмре (тур.).

Сімейне право

Дітей годувати — в борг давати, батька, матір годувати — борг платити (рос.).

Жінку, з якою хочеш розлучитися, не ганьби (сх.).

Жінка чоловікові подруга, а не прислуга (молд.).

І в лиху годину, не лишай дружину (укр.)

Кому дітей родити, тому й плекати (груз.).

Навіть коли ти вищий за свого батька, не думай, що ви рівні (афг.).

Чиї діти, тому за них відповідати (рос.).

Шлюб навпіл поділяє горе, вдвічі збільшує радість і вчетверо збільшує видатки (казах.).

Кримінальне право

Без паркану та замку не втечеш від злодія (рос.).

Без дозволу взяв, нікому не сказав — значить вкрав (рос.).

Брехуна ловлять на слові, злодія по сліду (ісп.).

Брехня — внучка брехуна, дрібна крадіжка — внучка злодія (монг.).

Був колись чолов’яга, а тепер — сутяга (рос.).

Будинок горить, а злодій краде (авг.).

Була вина, та вибачена (рос.).

Важко виявити домашнього злодія (перс.).

Вб’єш одного — покарають, вб’єш тисячу — царство здобудеш (там.).

В інших злодій краде худобу, в самого себе краде совість (ан.).

Великого злодія важко впіймати (іт.).

Віділлються вовкові овечі слізоньки (рос.).

Від поблажки й злодії плодяться (укр.).

Від тюрми і від чуми не зарікайся (укр.).