Читать «Я была Алисой» онлайн - страница 195

Мелани Бенджамин

Чтобы понять чувства человека, их вовсе не нужно рассматривать в исторической перспективе. Счастье и особенно трагедия Алисы кажутся совершенно правдоподобными, и эта сторона ее истории никогда не вызывала у читателей вопросов.

Примечания

1

Солент — пролив в северной части Ла-Манша, отделяет остров Уайт от южного берега Великобритании. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Колючки (англ.).

3

В английском написании.

4

Из песни «Старики у себя дома» (1851) американского композитора, поэта и певца Стивена Фостера (1826–1864).

5

Самый большой четырехугольный двор в колледже Крайстчерч.

6

Известный английский живописец; речи, произнесенные им в качестве президента Королевской академии художеств, неоднократно издавались.

7

Стоун — мера веса, равна 14 фунтам или 6,34 кг.

8

В описанное время все штатные преподаватели Оксфордского университета имели религиозный сан.

9

Иннинг — часть игры в крикет; в каждом иннинге команды отбивают и подают по одному разу.

10

Персонаж комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь».

11

Женская земледельческая армия — создана в марте 1917 года, специализировалась на сельскохозяйственных работах.

12

Имеется в виду «Черный красавчик. Автобиография лошади» — роман английской писательницы Анны Сьюэлл (1820–1878).

13

Имеется в виду Мэтью Джеймс Барри (1860–1937) — шотландский драматург и романист, автор известной детской сказки «Питер Пэн».

14

Голливудские актеры.

15

Былое (лат.).

16

Программа по поиску пропавших детей, осуществляемая под эгидой министерства юстиции США.