Читать «Дети Хурина. Нарн и Хин Хурин» онлайн - страница 45
Джон Роналд Руэл Толкин
Андрог расхохотался.
– Ну, раз так, поступай как знаешь, – молвил он. – Один я с тобой не справлюсь; вот товарищам нашим это смертоубийство, пожалуй, по душе не придется.
Девушка поднялась на ноги и тронула Турина за плечо. Она поглядела на кровь, потом на Турина, и глаза ее ликующе вспыхнули.
– Убей его, господин! – воскликнула она. – Убей и его тоже! А потом ступай со мной. То-то доволен будет отец мой Ларнах, ежели ты принесешь их головы. За две «волчьи головы» он вознаграждает щедрой рукой.
Турин же спросил у Андрога:
– Далеко ли до ее дома?
– С милю или около того, – отвечал он. – Вон там она живет, на огороженном хуторе. Она вышла за частокол – побродить по лесу.
– Так ступай домой, не мешкая, – проговорил Турин, оборачиваясь к девушке. – И скажи отцу, чтобы лучше за тобой приглядывал. Но не стану я рубить головы своим сотоварищам, дабы купить его благоволение либо что другое.
И он вложил меч в ножны.
– Идем! – позвал он Андрога. – Мы возвращаемся в лагерь. Если хочешь предать земле тело своего вожака, придется тебе справляться самому. Да поторопись, а не то, чего доброго, тревогу поднимут. Оружие его заберешь с собой!
Девушка поспешила домой через лес и не раз оглянулась через плечо, пока не скрылась за деревьями. А Турин, не говоря более ни слова, ушел своим путем. Андрог проводил его взглядом и нахмурился, словно размышляя над неразрешимой загадкой.
Вернувшись в лагерь, Турин заметил, что разбойники изрядно встревожены и беспокойны: слишком долго прожили они на одном месте, вблизи от охраняемых хуторов, и роптали они на Форвега.
– Он рискует за наш счет, – роптали они, – за утехи его платить, чего доброго, придется другим.
– Так выберите себе нового вожака! – объявил Турин, выходя вперед. – Форвег не может больше возглавлять вас; он мертв.
– А тебе откуда знать? – спросил Улрад. – Ты, никак, искал меду в том же улье? Что, Форвега пчелы закусали?
– Нет, – отозвался Турин. – Одного жала оказалось достаточно. Я убил его. Но я пощадил Андрога; он скоро вернется. – И он рассказал, как все было, порицая тех, кто творит подобное; а пока говорил он, вернулся Андрог с оружием Форвега.
– А что, Нейтан! – крикнул он. – Тревогу-то не подняли! Девчонка небось не прочь еще раз с тобой повидаться.
– Довольно шуток, – промолвил Турин, – не то я по жалею, что не отдал ей твою голову. А теперь рассказывай свою повесть, да покороче.
И Андрог рассказал, как все вышло, не особо погрешив против истины.
– Никак в толк не возьму, что там понадобилось Нейтану, – проговорил он. – Но сдается, не то же, что нам.
Когда подоспел я, Форвега он уже зарубил. Женщине это пришлось куда как по душе: она напрашивалась пойти с ним, а выкупом за невесту назначила наши головы. Только ему она не глянулась; он отослал ее прочь, а вот что он имел противу вожака, понять не могу. Мою голову он оста вил на плечах, за что я благодарен, хоть и дивлюсь тому.
– Тогда не верю я, что ты – из Дома Хадора, – отозвался Турин. – Скорее к роду Улдора Проклятого принадлежишь ты, на службу в Ангбанд пристало тебе наниматься. Но слушайте меня, вы все! – воскликнул он. – Вот какой выбор предоставляю я вам. Либо вы признаете меня предводителем вместо Форвега, либо дадите уйти. Отныне я стану заправлять в отряде – или брошу его. А ежели вы пожелаете убить меня – что ж, попробуйте! Я стану сражаться с вами всеми до тех пор, пока не погибну – или не погибнете вы.