Читать «Жизненный цикл программных объектов» онлайн - страница 67

Тед Чан

9

Дайан Фосси и Джейн Гудолл — известные приматологи, годами изучавшие крупных приматов в среде их обитания. Фосси изучала жизнь горных горилл, Гудолл — шимпанзе.

10

ИИ (англ. AI — «Artificial intelligence») — искусственный интеллект, интеллектуальная компьютерная программа.

11

Добровольцы, тестирующие почти готовую версию программного продукта и помогающие довести ее до «товарного» уровня.

12

Флаг, флажок — в программировании отметка некоего предполагаемого (желательного или, наоборот, нежелательного) события. Событие происходит — флажок «поднят», включается соответствующая часть программного кода.

13

От фр. mascotte — персонаж-талисман в спорте, корпоративных продуктах, университетах и т. д. Примерами могут быть

пингвин Тих — маскот операционной системы Lunux, неутомимый заяц батареек Energizer, медвежонок Миша — маскот Московской олимпиады 1980 года и многие другие.

14

Чекпойнт или контрольная точка — регулярная фиксация (сохранение) состояния работающей программы. Если в дальнейшем программа дает сбой, у пользователя остается возможность «отката» к последнему чекпойнту и продолжения работы с этого — зафиксированного — момента. При этом исключается потеря состояний и данных, накопленных до последнего чекпойнта, но все проделанное программой после него стирается из памяти.

15

Эта бизнес-модель (как и ее название) — не плод фантазии автора повести. В разных вариациях она используется тысячами компаний во всем мире уже более 100 лет.

16

«Hardware» — на русс. комп. жаргоне «железо» — физические устройства компьютера в отличие от программ и данных.

17

Актуатор, или исполнительное устройство, — элемент системы автоматического управления, передающий сигнал (любым путем, в т. ч. и механическим) с управляющего устройства на объект управления.

18

Нетворкинг — лексическая калька с английского слова networking (работа с сетью).

19

Группа объектов, находящихся на одном уровне внутри иерархии. В данном случае — матрица для последующего воспроизведения отдельных дигитантов.

20

В переводе с греческого — «инозвери».

21

Достаточно известный, хотя и не слишком распространенный язык, созданный в 1987 г. группой логического языка.

22

Слайдер — ползунковый переключатель режимов, работающий гораздо более плавно, чем обычный переключатель.

23

Американский народный инструмент — металлический или пластмассовый цилиндр, издающий зудящий звук.

24

Грифер (griefer) — термин, заимствованный из видеоигр. Так называется игрок, основная цель которого — провоцировать и выводить из равновесия прочих участников игры. С этой единственной целью грифер обычно и входит в игру.

25

Нейроны головного мозга, которые возбуждаются как при совершении каких-то действий, так и при наблюдении за тем, как те же действия выполняют другие.

26

Англ. upgrade — существенное улучшение программы или комплекта программ.