Читать «Мифы и легенды народов мира. Том 10. Восточная и Центральная Азия» онлайн - страница 197
Николай Георгиевич Гарин-Михайловский
— Нет! В этой затее гибель ваша таится.
Гнев обуял Дам Зи, он схватил палку и разнес на куски дивные кувшины, за которые слонов отдают, перебил чудные кувшины, за которые платят рабами. Потом по лестнице вниз сошел.
Видя все это, матушка проговорила:
— Если сын утром кувшин с вином разобьет, к вечеру я новый кувшин куплю. Но если смерть настигнет сыновей, мне не видать их больше.
Вернулся Дам Зи туда, где стоял змей, а Син Мэнга его спрашивает:
— Где же бахрома разноцветная, о Дам Зи?
— Матушка бахромы не дает, — Дам Зи отвечал.
— О Небо! Как же нам быть теперь? И что же это за мать у нас? Пусть пойдет брат Син Мын и упросит ее. Может, Син Мына матушка любит больше.
Пошел к матушке Син Мын, но и он вернулся ни с чем.
Сказал тогда Син Мэнга:
— Раз вам, братья мои, не удалось уговорить матушку, настал мой черед идти к ней! Попытаю удачи!
Син Мэнга поднялся в дом.
— Почему, матушка, — спросил он, — ты не хочешь отдать нам разноцветную бахрому?
— Потому что боюсь, как бы вы не накликали смерть на себя. Где тогда я вас разыщу, где найду своих сыновей?
Говорит ей Син Мэнга:
— Значит, не отдашь ты нам бахрому? Пусть я погибну, что из того? Я ведь сын, а не дочь, которой надобно род продолжать.
Собрал Син Мэнга всю свою силу, которой родители его одарили, ринулся он на матушку, схватил ее за волосы, взял отца за волосы и поволок. Так больно родителям было, что той боли они не стерпели. Говорит матушка:
— О сын, невмоготу мне боль такую терпеть. Я дам тебе бахрому, отпусти меня!
— Правду ли ты, матушка, говоришь или шутишь?
— Правду говорю, о сын. Иди же, бери бахрому!
Отпустил Син Мэнга мать с отцом, побежал к плетеной корзине, вытащил всю бахрому, какая там была, и к змею по краям привязал.
Все теперь есть у змея Дам Зи: и железная цепь бряцает, и разноцветная бахрома с двух сторон свисает, и украшенья звенят.
Вскричал Дам Зи:
— Теперь все есть у нашего змея. Высоко, в самые небеса можно его запустить, пусть летает змей!
Отвечает Син Мэнга:
— О братья мои Дам Зи и Син Мын, о друг мой Прон Мын! Готов наш змей, изукрашен алой бахромой и синею, и ожерелья на нем звенят. Одного только недостает: звонко поющей струны, из железа кованной. Когда змей высоко в небо взлетит, пусть все узнают, что это змей богатыря Дам Зи заводит песню.
Говорит тут Дам Зи:
— Раз так, давайте спустимся в долину к нашим другам, Куку и Каю. Попросим их сделать для нас из железа поющую струну, они ковать мастера.
Сделали Кук и Кай струну из железа, тоньше той струны и быть не могло, а после медь расплавили и струну сверкающей медью украсили. Взяли братья струну, туго–претуго натянули на змея. Вот и готово все, а ветер в небе утих — змею никак не взлететь.
Сказал тогда Син Мэнга:
— Как же нам быть, о Дам Зи? Как нам вызвать могучий ветер?
Отвечает Дам Зи:
— Мы Небу молитву вознесем.
— О Дам Зи, вознеси же молитву, — сказал Син Мэнга.
И стал Дам Зи молиться:
— О горные духи, я к вам обращаюсь, я заколю борова, услышите вы, как он в страхе визжит перед смертью. О духи речные, я принесу в жертву вам буйволов и быков, я буйволятиной и мясом быка накормлю вас. И когда поспешите вы ко мне в дом на пированье, чтобы мяса отведать и выпить вина, не забудьте, возьмите с собой ветер могучий. Я хочу запустить высоко в небеса змея.