Читать «Любовь дерзкого мальчишки» онлайн - страница 44

Элизабет Вернер

— Папы сейчас нет, но он скоро придет, — проговорила Гретхен, которой это неожиданное посещение принесло большое облегчение, избавляя от необходимости занимать асессора до возвращения отца. В силу этого же она ввела посетителей не в кабинет, как обычно, а прямо в гостиную и, обращаясь к асессору, с изумлением смотревшему на вошедших, произнесла в виде пояснения:

— Эти господа желают видеть папу.

Вслед за тем Маргарита вызвалась уведомить отца и вышла. Послав прислугу за управляющим, она собиралась вернуться в комнату, но, к величайшему ее изумлению, в коридоре появился асессор и деловито спросил, послано ли за господином Франком. Девушка ответила утвердительно. Асессор подошел к ней вплотную и шепотом произнес:

— Это — они… оба подозрительных субъекта. Они в западне. Я приму свои меры и в крайнем случае арестую их. Прежде всего следует запереть дверь, чтобы они не могли убежать. — И он действительно запер дверь и опустил ключ в карман.

— Что вы выдумали? — запротестовала Маргарита. — Папа не сможет попасть в дом, когда вернется!

— Мы поставим у двери служанку и дадим ей ключ, — прошептал асессор. — Она откроет, как только придет господин Франк, и тотчас же позовет работников. Неизвестно, сдадутся ли эти преступники добровольно.

Маргарита отнеслась к его словам с большим недоверием.

— У вас нет полицейского глаза, — авторитетно заявил асессор. — Говорю вам, у них самые типичные физиономии заговорщиков. Я допрошу их, пока вернется господин Франк. Конечно, это очень опасно, но что делать, когда долг повелевает! А теперь разрешите мне действовать.

Он позвал служанку и, дав ей соответствующие указания, вернулся в гостиную. Маргарита последовала за ним. Оба незнакомца, очевидно, и не подозревали о той грозе, которая собиралась над их головами; младший из них, скрестив на груди руки, ходил взад и вперед по комнате, а старший спокойно расположился в кресле.

— Я еще не представился вам, господа, — начал асессор пока еще в вежливом тоне. — Губернский асессор Губерт из Л.

Очевидно, это были не новички в своем преступном деле, потому что они даже не побледнели, услышав эти слова. Старший приподнялся со своего места и, молча, но очень вежливо поклонившись, снова сел, младший же только слегка кивнул головой и небрежно проговорил:

— Очень приятно.

— Могу ли я со своей стороны узнать ваши имена, милостивые государи? — продолжал Губерт.

— К чему это? — равнодушно ответил молодой незнакомец.

— Я желаю их знать.

— Очень сожалею, но мы не желаем называть их.

Асессор кивнул головой, как бы желая сказать: «Я так и знал», и с ударением произнес:

— Я служу в полицейском управлении А.

— Завидное положение! — произнес незнакомец, окидывая Губерта равнодушным взглядом.

Последний просто опешил; даже упоминание о полиции не вызвало у этих закоренелых преступников никакого страха. Однако он знал, как заставить их заговорить.

— Часа два тому назад мимо меня в коляске проехали вы?

На этот раз младший совсем не ответил, а старший вежливо заговорил: