Читать «Грехи отцов» онлайн - страница 129
Джеффри Арчер
«…Поверьте, – приводились его слова, – что пока опубликованы только пресные фрагменты. Немного терпения, и скоро вы узнаете, что случилось с Гарри Клифтоном до того, как он очутился в Лэйвенэме».
Около шести вечера по восточному времени посыпались звонки, и мистер Гинзбург получил их к утру более сотни.
Джелкс прочел статью в машине по пути на Уолл-стрит. Выйдя из лифта на двадцать втором этаже, он обнаружил у кабинета своих партнеров – его поджидали все трое.
39
– Выбирай: какое первое? – спросила Филлис, вертя в руках два письма. – Хорошие новости или плохие?
– Хорошие, – сразу ответила Эмма, намазывая маслом очередной тост.
Филлис положила одно письмо обратно на стол, поправила пенсне и начала читать второе.
Дорогая миссис Стюарт!
Я только что дочитал «Дневник заключенного» Гарри Клифтона. В сегодняшнем номере «Вашингтон пост» есть превосходная рецензия, автор которой в конце задается вопросом, что же произошло с мистером Клифтоном после того, как он семь месяцев назад покинул тюрьму Лэйвенэм, отбыв всего треть срока.
По соображениям национальной безопасности, которые, уверен, Вы поймете, я не вправе вдаваться в этом письме ни в какие детали.
Если мисс Баррингтон, которая, насколько я понимаю, живет с Вами, нуждается в новых сведениях о лейтенанте Клифтоне, то пусть она свяжется с этим офисом, и я буду рад договориться о встрече.
Поскольку это не нарушает Закона о борьбе со шпионской деятельностью, я позволю себе добавить, что мне очень понравился дневник лейтенанта Клифтона. Если верить слухам, напечатанным в сегодняшней «Нью-Йорк пост», я с нетерпением жду рассказа о его жизни до Лэйвенэма.
Искренне Ваш
полковник Джон Клевердон
Бабушка Филлис подняла взгляд и обнаружила, что Эмма прыгает, как школьница на концерте Синатры. Паркер подлил миссис Стюарт кофе, как будто позади не происходило ничего необычного.
Внезапно Эмма застыла.
– А что за плохие новости? – спросила она, возвращаясь за стол.
Филлис взяла второе письмо.
– Это от Руперта Харви, моего троюродного брата.
Эмма подавила смешок. Филлис строго взглянула на нее поверх пенсне.
– Не ерничай, – сказала она. – Большая семья имеет свои плюсы, в чем ты сейчас убедишься.
Она прочла:
Дорогая кузина Филлис!
Очень рад услышать тебя после столь долгого перерыва. Большое спасибо, что обратила мое внимание на «Дневник заключенного» Гарри Клифтона, который я с удовольствием прочитал. До чего же, должно быть, грозна эта молодая леди, кузина Эмма.
Филлис вскинула глаза и уточнила:
– Он твой троюродный дед.
Я с удовольствием помогу Эмме в ее нынешнем затруднении. А именно: в посольстве есть самолет, который в следующий четверг вылетает в Лондон, и посол согласился, чтобы мисс Баррингтон присоединилась к нему и его сотрудникам.
Если Эмма соизволит заглянуть ко мне в офис в четверг утром, то я подготовлю все необходимые документы. Обязательно напомни ей захватить паспорт.
C любовью,
Руперт