Читать «Любовь... любовь?» онлайн - страница 45

Стэн Барстоу

«Ничего умнее не могла изобрести», думаю я. По-чему бы ей прямо все не сказать? К чему эти увертки? За это время Дороти успела отойти от нас уже ярдов на двадцать. Голова у нее опущена - похоже, что фонтан еще не иссяк.

- Придется мне пойти с ней, - говорит Ингрид. - Вы же ее обидели. А она такая чувствительная.

- А почему она не думает о том, что другие тоже могут быть чувствительными?

- Такая уж она есть... Ну, я должна идти...

- Хорошо.

- В понедельник увидимся на работе.

- Я там бываю не только по понедельникам.

Она отходит на два-три шага.

- В таком случае спокойной ночи.

- Спокойной ночи.

 Она поворачивается и идет следом за Дороти, которая уже исчезла за углом. Я провожаю ее взглядом, пока она в свою очередь не скрывается за углом, затем иду назад, под гору. И чувствую я себя таким несчастным, что хоть караул кричи.

Глава 4

I

Утро понедельника приносит с собой одну приятную неожиданность - Хэссоп не вышел на работу. Я разговаривал с Миллером у него в кабинетике, когда вдруг затрещал зуммер внутреннего телефона и загорелась кнопка - вызывает мистер Олторп. Миллер снимает трубку, нажимает на переключатель и с минуту слушает. Потом говорит:

- Нет, он еще не приходил, мистер Олторп... Да, пожалуй, он неважно выглядел в пятницу... Да, совершенно верно, сейчас иду.

Он опускает трубку на рычаг, сует блокнот в карман халата и делает шаг к двери. Почти все мы в конструкторском бюро носим халаты - просто удивительно, сколь-

ко грязи вокруг: и грифельная пыль от карандашей, и копоть от заводских труб. Появился у нас как-то парень в белом халате - тотчас посыпались шуточки насчет мороженщиков, потому что все у нас ходят в халатах цвета хаки или грязно-серых. Парень этот долго у нас не задержался - не сработался.

- Я вызову вас позже, Вик, говорит Миллер,- выходя из кабинетика.

- А что там с Хэссопом?

- Мистером Хэссопом, - поправляет меня Миллер и уходит, так и не ответив на мой вопрос.

Когда я прохожу на свое место, Джимми, работающий за соседней доской, поднимает голову.

- Куда это сегодня девалось старое Тявкало?

- Мистер Тявкало, к вашему сведению, - говорю я.

- Мистер Гораций Эдвард Хэссоп эсквайр, в просторечии Тявкало, - провозглашает Джимми. - Для некоторых - старина Хэссоп, для других - зануда.

Я, не торопясь, затачиваю новый карандаш.

- Похоже, что плохи его дела. При удаче может оказаться и воспаление легких, тогда мы не увидим его целых пол года.

- С меня хватило бы и недели,-говорит Джим. - Я благодарен судьбе и за малые радости.

Мимо проходит Конрой со свертком чертежей под мышкой. Вид у него, как всегда, страшно сосредоточенный, большая голова втянута в плечи.

- Что там с Хэссопом?

- Вроде бы грипп.

Он вздыхает и движется дальше. Конрой - один из тех, без кого, ей-богу, я тоже мог бы обойтись.

Я затачиваю карандаш так, что он становится похожим на острие стилета, затем смахиваю щёточкой пыль с доски. Все вроде бы работают, хотя и нет Хэссопа. А впрочем, Миллер и руководители групп вполне могут и сами поддержать дисциплину, да и вообще, когда сидишь, уткнувшись в чертеж, время летит быстрее. Однако стоит мне приняться за работу, как мыслями моими овладевает Ингрид, и я начинаю думать о вчерашнем вечере, я пытаюсь сосредоточиться и провести хотя бы несколько линий, но тщетно: все думаю и думаю о ней. В поле моего зрения, попадает Джимми: надо, пожалуй, рассказать ему все и посоветоваться. Да, но ведь из меня сделали