Читать «Развитие памяти» онлайн - страница 20

Гарри Лорейн

Знаменитый шахматист Гарри Пильсбери был известен не только как замечательный игрок, но и как человек, обладавший феноменальной памятью. Однажды два профессора решили провести эксперимент и предложили Пильсбери запомнить после одного прочтения список из 30 слов. Шахматист по памяти воспроизвел список в прямом и обратном порядке. Мало того, он помнил список и на следующий день. Этот успех кое-что прибавил к славе Пильсбери, но вы тоже можете повторить его подвиг, если воспользуетесь системой замещающих слов и формирования ассоциаций.

Надо сказать, что список слов, прочтенный Пильсбери, запомнить было труднее, чем список стран Латинской Америки. Вот эти слова: «антипиретик», «периостеум», «такадиастаза», «плазмон», «амброзия», «трелькельд», «стрептококк», «стафилококк», «микрококк», «плазмодий», «Миссисипи», Freiheit, «Филадельфия», «Цинциннати», «атлетика», «нет войне», «Этченберг», «американец», «русский», «философия», «Питгитерсрюст», «сальмагунди», «Умизилликутси», «Шлехтерснек», «Маньинзама», «теософия», «катехизис», «матьесрольмопс».

Вы тоже сможете запомнить все эти слова в их первоначальной последовательности, применив два уже известных вам способа – формирования связей и замещающих слов. Антип-еретик напомнит вам об антипиретике. Свяжите эту нехитрую картинку с фразой «Задать пир гостям» («периостеум»). Можно теперь представить себе Антипа-еретика (любого Антипа по вашему усмотрению), задающего пир гостям. Постарайтесь живо представить себе эту картинку.

«Задать пир гостям» связываем, в свою очередь, с «такая дивная сказка». Один из гостей рассказывает остальным дивную сказку. Следующая ассоциация – плазменный телевизор, который и рассказывает дивную сказку.

Переходим теперь к пище богов («амброзия»), от нее к трели скальда («трелькельд»), а затем – к стриптизу кока («стрептококк»), ставке кока («стафилококк»), микроскопу кока («микрококк»), плазе моды («плазмодий»), миске супа («Миссисипи»), свободе по-немецки (Freiheit), Филату с эльфами («Филадельфия»), цинковому ценнику («Цинциннати»), атлету и К° («атлетика»), лозунгу «Нет войне», течи в (айс)берге («Этченберг»), фразе «А мне конец» («американец»), русскому богатырю («русский»), философу Спинозе («философия»), Питу с гитарой русого парня («Питгитерсрюст»), дальше «Собака Альма, не гунди» («Сальмагунди»), «умные злые тутси» («Умизилликутси»), «Кругом шлак, а тары нет» («Шлехтерснек»), «Маня и Зяма» («Маньинзама»), «то о Софье» («теософия»), «катух из яслей» («катехизис»), «Мать ест рольмопс» («матьесрольмопс»).