Читать «Берлин – Москва. Пешее путешествие» онлайн - страница 129

Вольфганг Бюшер

46 Фильм Михаила Ромма «Тринадцать» (1936).

47 “Somebody put something in my drink” – песня панк-группы “Ramones” из альбома “Animal Boy” (1986).

48 Карл Шпитцвег (1808–1885) – немецкий художник, рисовавший в стиле бидермайер. Читателю, возможно, покажется не совсем очевидной связь между развлекающейся в ночном парке молодежью и немецким художником, создававшим идиллические картины. Но надо иметь в виду, что, с точки зрения автора, замена водки пивом в качестве основного алкогольного напитка является свидетельством если не прогресса общества, то, по крайней мере, наступления «нормальной» мещанской жизни. Имя Пастернака в этом контексте также должно вызывать ассоциацию с поэтическим восприятием повседневного быта.

49 Село Борис-Глеб расположено в Смоленской области, в 15 км от райцентра Сычевка и в 60 км к северу от города Вязьма. На некоторых картах это место обозначено как Борисоглебское. Там же находятся две церкви, описанные автором в главе «Лес чудес»: Борисоглебская (1771) и Нильская (1897).

50 Цитата из воспоминаний Молотова, собранных в книге Феликса Чуева «Сто сорок бесед с Молотовым», запись от 16.06.1977, где говорится о «банкетах наших небольших с Рузвельтом в Тегеране и Ялте».

51 Нил Янг (род. в 1945) – канадский рок-музыкант.

52 Вайблинг – небольшой населенный пункт в федеральной земле Бавария (Германия).

53 Гуджарат – штат на западе Индии.

54 Джеймс Дин (1931–1955) – американский актер, звезда Голливуда.

55 Цитата из поэмы Сергея Есенина «Анна Снегина» (1925).

56 Таким остроумным способом, по-видимому, завершаются поиски самого-самого «востока»: формально им оказывается именно гостиница «Восток» в городе Гагарине – это последняя остановка путника перед Московской областью, которая уже снова «запад». Для российского читателя, впрочем, ясно, что «Восток» – название космического корабля, доставившего Юрия Гагарина на околоземную орбиту.

57 Возможна аллюзия автора на стихотворение Марины Цветаевой из цикла «Плащ» (1918):

…А Королева-Колибри,Нахмурив бровки, – до зариБеседовала с Калиостро.

Королева-Колибри – прозвище французской королевы Марии-Антуанетты (1755–1793).

58 Автор имеет в виду картину И. Н. Крамского «Лунная ночь» (1880).

59 Ипсвич – город в Восточной Англии с населением чуть более 100 тыс. человек.

60 Эта фотография находится в Доме-музее Б.Л. Пастернака в Переделкине. По правую руку от Пастернака сидит Нина Табидзе, жена грузинского поэта Тициана Табидзе, репрессированного в 1937-м году. Слева – Зинаида Николаевна Пастернак, его жена. Нина Табидзе приезжала в Переделкино на именины (24 октября) Зинаиды Николаевны, что случайно совпало с присуждением Пастернаку Нобелевской премии 23 октября 1958 г.

61 Очевидно, речь идет о стихотворении «Август» (1953).