Читать «Тропа мертвых (сборник)» онлайн - страница 53

Джеймс Роллинс

— Директор Кроу?

Не успел он ответить, как в кармане зазвонил мобильник. Пейнтер тут же его вытащил. Это был его личный телефон, работавший на незашифрованной частоте.

Наверно, это Лиза, хочет уточнить про барбекю. Он приложил телефон к уху, надеясь услышать ее голос.

Увы, это была не Лиза. Голос в трубке быстро проговорил:

— Дядя Кроу, мне нужна твоя помощь.

От неожиданности Пейнтер утратил дар речи.

— Я попала в беду. В страшную беду. Я не знаю…

Затем голос пропал, зато на заднем фоне послышался звериный рык, а вслед за ним полный ужаса вопль.

Пейнтер крепко сжал телефон.

— Каи!

Ответом ему стало молчание.

Глава 4

30 мая, 14 часов 50 минут

Горный район, штат Юта

Каи попятилась прочь от собаки.

Вся в грязи, мокрая и грязная, та производила впечатление дикой, если не бешеной. Зубастая пасть злобно оскалена. Глухо зарычав, пес подошел к ней, низко опустив голову и задрав хвост, готовый в любой миг в прыжке вцепиться ей в горло.

Окрик за ее спиной заставил ее вздрогнуть.

— Довольно, Кауч, сидеть!

Каи обернулась и увидела высокого мужчину в стетсоновской шляпе. Сидя верхом на гнедой лошади, он продирался сквозь заросли. Лошадь под ним двигалась с легкостью и изяществом, неслышно ступая по горному склону.

Каи прижалась спиной к дереву, готовая в любой момент броситься наутек. Она была уверена, что это шериф. Более того, могла поклясться, что разглядела его бляху, но стоило ему подъехать ближе, как оказалось, что это не бляха, а висящий на шее компас, который незнакомец поспешил запихнуть под рубашку.

— Да, барышня, пришлось нам за тобой побегать, — бросил ей мужчина. Из-за низко надвинутой шляпы его лица почти не было видно. — Но нет того следа, который бы не взял Кауч.

В ответ на комплимент пес завилял хвостом, но умных карих глаз от нее не отвел. Более того, негромко зарычал.

Незнакомец выскользнул из седла и легко соскочил на землю. Погладил пса, чтобы тот успокоился, затем шагнул к ней.

— Не обижайся на него. Он все еще напуган взрывом и потому видит в любом врага.

Каи не знала, как ей воспринимать его слова. Ясно лишь одно — он не из полиции и не из Национальной гвардии. Может, грабитель? Она посмотрела на кобуру на его правом бедре. Интересно, пистолет предназначен для нее или это просто мера предосторожности против лесной живности, такой, как медведи и дикие кошки?

Наконец незнакомец шагнул из тени, снял шляпу и вытер носовым платком лоб. Каи тотчас узнала темные с проседью волосы, завязанные в конский хвост, и индейские черты лица, которые ни с чем не спутаешь. От волнения у нее закружилась голова. Она видела этого человека в горной пещере всего пару часов назад!

— Профессор Канош… — Имя сорвалось с ее губ само и прозвучало то ли с упреком, то ли с радостью.

Мужчина удивленно выгнул бровь, а потом протянул ей руку.

— Думаю, можно обойтись Хэнком, — сказал он после небольшой паузы.

Каи не приняла его руки. Она все еще помнила, что о нем рассказывал Джон Хокс. Мол, Канош — это индейский дядя Том. Предатель своего народа, который наверняка сотрудничает с правительством и при первом же случае выдаст ее властям.