Читать «Пятиозерье» онлайн - страница 186
Виктор Павлович Точинов
Это было давно.
Душной ночью на дороге в Дамаск…
А теперь пребывают сии три: Вера; Надежда, Любовь; но Любовь из них больше…
1 Кор 13:13
Тамерлан рассмеялся чисто и звонко, как умеют смеяться двенадцатилетние дети.
Примечания
1
ДОЛ — детский оздоровительный лагерь. Так ныне именуют бывшие пионерские лагеря.
2
ИДН — инспекция по делам несовершеннолетних.
3
Здесь и далее бойцы и офицеры «Торнадо» обращаются друг к другу без имён и фамилий — либо по званию, либо используя прозвища. Это не прихоть автора. Работники КПЗ, СИЗО, ИТУ никогда не афишируют место своей службы, ибо для иных чтящих воровские законы граждан завалить вертухая — дело чести, доблести и геройства. А спецназ ГУИН — это, если так можно выразиться, вертухаи в квадрате. И ненависть к ним уголовников растёт пропорционально. Отсюда и постоянно натянутые на операциях шапочки-чеченки с прорезями, и въевшаяся привычка обходиться без имён и фамилий.
4
Кишкой (с ударением на первом слоге) на жаргоне медиков скорой называют входящий в комплект каждой машины кислородный ингалятор (КИ-ЗМ, КИ-4 и т. д.)
5
Английский король Карл II в 1664 году, после реставрации своей монархии, аннексировал у голландцев, помогавших ему вернуть престол, Новый Амстердам (ныне Нью-Йорк) и прилегающие территории. Впрочем, штатгальтер Нидерландов Вильгельм Оранский мелочиться не стал, отыгрался по-крупному, — четверть века спустя захватил и английский трон, и колонии…
6
Бекасинник — мелкая дробь.
7
Шумилайнен — искажённое самоназвание финнов. Так называли в русских деревнях северо-западных губерний жителей соседних финских селений.
8
Жакан — пуля для охотничьего оружия.