Читать «Колдовской мир - 3: Полет мести» онлайн - страница 123

Андрэ Нортон

Дуратан кивнул.

— Я знал, что ты придешь к такому решению теперь, когда леди Уна выздоровела. Когда вы уедете?

— Через несколько дней, как только я увижу, что мои товарищи готовы к дороге.

— Ты уедешь с нашими добрыми пожеланиями. А мы продолжим поиски, и, если обнаружим что-нибудь интересное, я пошлю сообщение в Морскую Крепость.

Фальконер удивленно посмотрел на него.

— Ты это сделаешь?

— Я не отличаюсь от других и предпочитаю иметь цель своих усилий. Твой поиск нелегок, птичий воин. Боюсь, что достигнуть твоей цели не легче, чем вернуть горы в прежнее состояние, но чем можно будет тебе помочь, я помогу. Хотел бы только, чтобы твое посещение Лормта окончилось приятно.

— Кажется, я приобрел здесь доброго друга. А это большая удача.

Брейвери лежала на спине, сражаясь с рукой Уны одной перевязанной и тремя здоровыми лапками.

— Ты, горе мое маленькое! — воскликнула женщина.

— Так я никогда не закончу тебя перевязывать! И не смогу причесаться, чтобы встать.

Стук заставил ее посмотреть в сторону двери. Движение было инстинктивное, но именно такой возможности ждала кошка. Когда Уна повернула голову, ее распущенные волосы упали ей на плечо, и Брейвери потянула за них когтями и пастью.

Глаза у Тарлаха были мрачными, но, увидев кошку, смотрящую на него сквозь поток волос — видны были только лапы и мордочка с широко раскрытыми глазами, — воин рассмеялся.

Уна сердито посмотрела на него, освобождаясь от кошки.

— Если бы так тянули за твои волосы, ты бы не смеялся, — пожаловалась она.

— Может быть, и нет, — с улыбкой ответил он, — но в таком виде она очень забавна. А твоего взгляда достаточно, чтобы вознаградить меня за визит.

Она с любопытством посмотрела на него. До сих пор фальконер старательно избегал приходить в ее комнату, и она гадала, что привело его так рано.

Он прочел ее мысли.

— Я хотел убедиться, что с вами обеими все в порядке, прежде чем встанут твои стражницы и снова заставят меня быть более осмотрительным.

Ее зеленые глаза затуманились.

— Дуратан не разговаривал с тобой вчера вечером?

Воин насторожился.

— Ты послала его ко мне, сказав, что у меня неприятности?

— Нет. Он сам намеревался навестить нас обоих. Когда мы вчера расстались, ты выглядел побежденным.

По крайней мере, мне так показалось. Мне не нравится, когда ты так выглядишь. Мы ведь даже еще не обратились к вашим колоннам.

— Дело не в отсутствии успеха, — быстро возразил он. — Мы оба знаем, что его может и не быть.

— Я понимаю это. — Она отвернулась от него, чтобы скрыть лицо. — Я тебе только в тягость!

Тарлах подошел к ней.

— Что ты хочешь сказать этим, Уна из Морской Крепости?

— Я видела, как ты смотришь на меня, словно я вот-вот разобьюсь на кусочки. Ты считаешь себя виновным. Такой вины никто из твоего народа не принял бы на себя.

— Стали ли мы от этого богаче? — Он взял ее за плечи и повернул к себе, чтобы она смотрела ему в лицо. — Это правда, что у нас нет опыта в заботе о других, и я только учусь этому, но я не жалею, что полюбил тебя. Это я ценю выше, чем даже обладание тобой.