Читать «Танцор Января» онлайн - страница 202
Майкл Флинн
«Переусердствовал с боевыми симуляциями», — подумал о нем Фудир.
— Могу я узнать, чем вы тут занимаетесь, мадам? — спросил старший по званию охранник.
— Разумеется. Я изучаю птиц, сержант.
— Капрал, мадам. — Но от Фудира не укрылось, что неожиданное повышение ему весьма польстило. — Чем интересуетесь в поместье?
— В каком еще поместье?
Фудиру показалось, что Гончая уже переигрывает.
— Поместье Далхаузи, мадам, — сказал он, указывая на карту. — Помните, я же вам говорил. Виноделы.
— О боже, Реджи! Я ня интересуюсь
— А вы?..
— Леди Жульен Мелисонд, — представилась бан Бриджит. — Вторая фрейлина-помощница самой Банри Киивы с Верховной Тары.
Капрал что-то записал в блокноте световой ручкой.
— Угумс. Звучит солидно.
Он посмотрел на Фудира.
Терранин ткнул большим пальцем в сторону бан Бриджит:
— А я с ней.
Охранник смерил его подозрительным взглядом.
— Ты же терри.
— Ага, но я прирученный.
Охранник повернулся к леди Мелисонд.
— Не позволяйте ему распускать язык, леди.
Они предъявили свои идентификационные карточки. Похоже, охранникам приходилось и раньше видеть удостоверения с Верховной Тары, сколь бы малым влиянием ни обладал двор так далеко от центра Лиги. Если охранник и был впечатлен, то не подал виду. Он попытался украдкой заглянуть в книгу о птицах, лежавшую на капоте.
— На Ди Больде я слышала, — сказала леди Мелисонд, — что здесь видели древолистных певцов с Фрисинга. Интересно, они вам ня встречались?
Судя по выражению лица охранника, он вряд ли разбирался в птицах, но тем не менее ответил достаточно учтиво:
— Нет, мадам, не встречались. Вам лучше поискать их в заповеднике Бурлящей реки, что на полуострове, — другими словами, подальше от долины Далхаузи.
Прежде чем вернуться к орнитоптеру, приземистый охранник, который до сих пор хранил молчание, обратился к Фудиру:
— Ты пукка фанти, сахб? — и сложил ладони в знак Братства, знакомый Фудиру.
Другой охранник шлепнул его по рукам.
— Что я тебе говорил о болтовне на этой фене, друг? На службе говори на галактическом.
Следующим утром Грейстрок и Хью отправились на встречу с мастером-виноделом, чтобы обсудить сделку. В машине Хью упомянул, что при желании ее можно было бы заключить на выгодных условиях. Впрочем, Грейстрок сразу же напомнил ему, что это не более чем повод, чтобы пробраться в поместье. Хью вздохнул:
— Знаю. Но сделка выглядит такой заманчивой.
Через пол-лиги за Чельвекистадом они отключились от дорожной сети и перешли на ручное управление. Хью, сидевший за рулем, пока разбирался в незнакомой ему контрольной панели, даже случайно выехал на встречную полосу.
— Прости, — извинился он. — На Новом Эрене мы ездим по другой стороне проезжей части.
Местность была довольно живописной, вокруг вздымались пологие холмы, залатанные лоскутами виноградников. Теплые солнечные лучи ласкали зеленый ландшафт. Постепенно дорога стала подниматься и наконец свернула к гребню Стонущей горы, а затем спустилась по другому ее склону, в долину Далхаузи. При виде холмов и далекой ярко-синей реки Хью присвистнул. Грейстрок молчал, и Хью бросил взгляд на пассажирское кресло слева от себя, просто чтобы убедиться, что Серый никуда не делся.