Читать «Полное собрание сочинений. Том 83» онлайн - страница 4

Толстой Л.Н.

Воспроизводятся все абзацы.

Все письма имеют редакторскую дату, которая печатается курсивом перед текстом письма.

Письма, или впервые печатаемые в настоящем издании, или такие, из которых печатались лишь отрывки, обозначены звездочкой: *.

Рисунки и чертежи, имеющиеся в тексте, воспроизводятся (в основном тексте) факсимильно.

Все даты по 31 декабря 1917 г. приводятся только по старому стилю, а с января 1918 г. только по новому стилю.

В томе приняты следующие условные сокращения:

АТБ — Архив Л. Н. Толстого (Всесоюзная библиотека имени В. И. Ленина. Москва).

Б, II — Бирюков П. И., «Лев Николаевич Толстой. Биография», т. II. I изд. «Посредник». М. 1906; т. III — ГИЗ. М. 1923.

ГЛМ — Государственный литературный музей (Москва)

ГТМ — Государственный Толстовский музей (Москва).

ИЛИ — Институт литературы при Академии наук СССР в Ленинграде.

ПЖ — «Письма графа Л. Н. Толстого к жене» 1862—1910. М. 1913.

ПС — Переписка Л. Н. Толстого с H. Н. Страховым, изд. «Толстовского музея». Спб. 1914.

ПСТ — С. А. Толстая, «Письма к Л. Н. Толстому. 1862—1910». Редакция и примечания А. И. Толстой и П. С. Попова, изд. «Academia». 1936.

ПТ — «Переписка Л. Н. Толстого с гр. А. А. Толстой», изд. «Толстовского музея». Спб. 1911.

ПТС I, II — «Письма Л. Н. Толстого», собранные и редактированные П. А. Сергеенко, изд. «Книга», I — 1910; II — 1911.

ТЕ — «Толстовский ежегодник».

ТТ — «Толстой и о Толстом». Новые материалы. Сборники. I — М. 1924; 2 — М. 1926; 3 — М. 1927; 4 — М. 1929.

Л. Н. ТОЛСТОЙ

1862 г.

1862

1. Неотправленное.

1862 г. Сентября 9. Москва.

Софья Андревна!1

Мнѣ стыдно и больно, что я васъ втянулъ въ фальшь, которой вы не можете переносить и которую вамъ не слѣдуетъ терпѣть. Вотъ обѣщанныя разъясненія. Ложный взглядъ вашего семейства на меня состоитъ въ томъ, что я влюбленъ, или que je fais la cour2 въ вашу сестру Лизу.3 Это совершенно несправедливо. Ваша повѣсть4 сидитъ у меня въ головѣ потому, что въ ней я узналъ себя Дублицкимъ и ясно убѣдился въ томъ, что я къ несчастью забываю слишкомъ часто, что я, дядя Лявонъ, старый, необычайно непривлекательный чортъ,5 который долженъ одинъ упорно и серьезно работать надъ тѣмъ, что ему дано отъ Бога, а не думать о другомъ счастьи, кромѣ сознанія исполненнаго дѣла.

Второе разъясненіе — слова, написанныя въ Ивицахъ,6 слѣд. или въ родѣ того. Смыслъ тотъ. Я бываю мраченъ, глядя именно на васъ, потому что ваша молодость напоминаетъ мнѣ слишкомъ живо мою старость и невозможность счастія. — Это было написано тоже до чтенія повѣсти, которая и вслѣдствіе тѣхъ поэтическихъ отличныхъ требованій молодости, и вслѣдствіи узнанія себя въ Дублицкомъ, совершенно отрезвила меня, такъ что я вспоминаю повѣсть и васъ нетолько безъ сожалѣнія или прошедшей зависти къ П.7 или будущей зависти къ тому, кого вы полюбите, но радостно, спокойно, какъ смотришь на дѣтей, которыхъ любишь.