Читать «Полное собрание сочинений. Том 84» онлайн - страница 68

Толстой Л.Н.

Как мне жаль, милый друг, что тебя так тревожат глупые толки о стат[ьях] М[осковских] В[едомостей], и что ты ездила к С[ергею] А[лександровичу].3 — Ничего ведь не случилось нового. То, что мною написано в ст[атье] о голоде, [писалось] много раз, в гораздо более сильных выражениях. Что же тут нового? Это всё дело толпы, гипнотизация толпы, наростающего кома снега. Опровержение я написал.4 Но, пожалуйста, мой друг, ни одного слова не изменяй и не прибавляй, и даже не позволяй изменить. Всякое слово я обдумал внимательно и сказал всю правду и только правду, и вполне отверг ложное обвинение.

Студенты мне очень помогли.5

Целую тебя и детей.

Л. Т.

1 В Богородицк.

2 К Василию Николаевичу Бибикову (1892—1893).

3 См. ПСТ, стр. 492—493.

4 Оно не сохранилось. Опровержение не было подписано. С. А. Толстая затребовала другой текст телеграммой. См. письмо С. А. Толстой от 16 февраля (ПСТ, стр. 497).

5 О них писала С. А. Толстая 10 февраля.

* 487.

1892 г. Февраля 14. Богородицк.

Не посылай заявления воскресенье привезет Львов1 здоров благополучны.

Толстой.

На обороте: Москва. Хамовники. Графине Толстой.

Телеграмма.

1 Кн. Георгий Евгеньевич Львов (1861—1925), в 1892 г. — непременный член Тульского губернского присутствия; впоследствии председатель Совета министров Временного правительства.

488.

1892 г. Февраля 14. Богородицк.

Г-ну Редактору Правительственного вестника.

Милостивый Государь.

В ответ на получаемые мною от разных лиц письма с вопросами о том, действительно ли написаны и посланы мною в английские газеты письма, из которых сделаны выписки в № 22 «Московских Ведомостей», покорно прошу поместить следующее мое заявление:

Писем никаких я в английские газеты не писал. Выписка же, напечатанная мелким шрифтом и приписываемая мне, есть очень измененное (вследствие двукратного — сначала на английский, потом на русский языкслишком вольного перевода) место из моей статьи, еще в октябре отданной в русской журнал и не напечатанной,* и после того отданной по обыкновению моему в полное распоряжение иностраных переводчиков.

Место же в статье «Моск. Вед.», напечатанное вслед за выпиской из перевода моей статьи крупным шрифтом1 и выдаваемое за выраженную мною мысль будто бы во втором письме о том, как должен поступить народ для избавления себя от голода, есть сплошной вымысел. В этом месте составитель статьи пользуется моими словами, употребленными в совершен[но] др[угом] смысле, для выражения совершенно чуждой и противной моим убеждениям мысли. С совершенным уважением

Лев Толстой.

12 февраля 1892.

* Вместо «напечатанной» лучше поставить не пропущенной цензурой.

Вот черновое, с кот[орого] беловое я прямо послал в Редакцию Прав[ительственного] Вестн[ика] из Богородиц[ка], кажется, очень хорошо. И если напечатают, то разъяснит для тех, к[оторые] хотят разъяснения.2 — Соф[ья] Ал[ексеевна] тебе расскажет, милый друг, про нас, до середы.

Дальнейшие же наши похождения такие: Доехали мы прекрасно до Богородицка. Застали Бобр[инского] и поехали с Димером3 до Бибиковых. Там поездили по деревням, и я нашел, что при той большой выдаче, к[оторая] дается, помощь столовых не нужна. Верочка4 приехала к нам одна. Сережа брат как будто б[ыл] недоволен, что мы к нему не приехали, и я поехал в тот же вечер к нему. С ним было очень хорошо. Переночевал и утром вернулся к Биби[ковым] с Верой. И, поев блинов, поехали в Богор[одицк] с Бобр[инским]. С Левой простились, он поехал к Сереже брату.