Читать «Полное собрание сочинений. Том 84» онлайн - страница 216
Толстой Л.Н.
1 Написанное вошло в статью «Единое на потребу» (1905, см. т. 36).
* 787.
Приеду субботу1 поездом Козловку двенадцатом часу ночи.
Толстой.
Засека. Толстой.
Телеграмма.
1 21 августа.
788.
Остался дольше предполагаемого, милая Соня, потому что, как я писал, тут тяжело, а уехать, оставить его, когда могу быть нужен (духовно), еще более тяжело. Телеграмму ты, вероятно, получила.1 Я приготовил ее с утра, но поручил Вере,2 в чем сам виноват, и она пошла только вечером. Во всяком случае, намереваюсь приехать с вечерним, в ½ 12, в Козловку.
Так до свиданья, целую тебя.
Всё расскажу.
Л. Т.
20 Ав. (вечер).
1 См. № 787.
2 Вера Сергеевна Толстая, дочь С. Н. Толстого.
789.
Письмо это и Юл[ии] Ив[ановны], к[оторое] придет вместе, я пешком принес на Козловку и пишу на станции. У нас всё хорошо, хотя доктор и признал болезнь скарлатиною.1 Я думаю и верю, что от болезней уйти нельзя и потому не надо их бояться, как мокрому дождя. Погода нынче хорошая, дождя нет, и хотя гололедица, ходить можно хорошо, не хуже тротуаров. Саша огорчена, что прекратила школу.2 Попроси Давыд[ова] об Афанасьи.3 Я, как и всё последнее время, только удивляюсь на свое большое счастье. Целую тебя.
Л. Т.
1 Речь идет о заболевших крестьянских девочках деревни Ясная Поляна.
2 А. Л. Толстая, занимавшаяся с детьми крестьян Ясной Поляны, прекратила занятия вследствие заболевания детей скарлатиной.
3 Афанасий Николаевич Агеев (см. т. 54).
1905
790.
Хотя Андр[юша], всё не сидящий на месте, расскажет тебе про нас, пишу, чтоб сказать, что я здоров, о тебе очень жалею, и I hope,1 что ты скоро благополучно вернешься. Тане я написал письмецо.2 Здесь Литвиновы.3 Саша обещала приехать. Кроме них приезжает Жозя4 с Англич[анином], и боимся наплыва гостей. Последние известия — третьего дня — о Маше хорошие. Целую тебя.
Л. Т.
1 [надеюсь]. Толстой повторяет остроту своей жены по поводу частого употребления англичанами в письмах выражения «I hope».
2 Письмо неизвестно.
3 Елизавета Николаевна Литвинова с. братом Вячеславом Николаевичем — дети двоюродной сестры С. А. Толстой.
4 Иосиф Константинович Дитерихс (1868—1932) — брат О. К. Толстой и А. К. Чертковой.
791.
У нас всё благополучно, милая Соня. Вчера был Наживин1
У нас же Жозя, вчера приехавшая Вера5 и Над[ечка] Иванова.6 Я здоров, но очень стар, чем, несмотря на противное мнение Авд[отьи] Вас[ильевны], не огорчаюсь. Вчера получил письмо от твоего хвалителя Bourdon7, он опять приезжает в Россию. Сильная мятель, но я всётаки сделал свои обычные две прогулки вблизи дома. Как ты наслаждаешься музыкой? Я на днях думал о музыке вот что: Музыка есть стенография чувств. Когда мы говорим, мы возвышением, понижением, силою, быстрой или медленной последовательностью звуков выражаем8 те чувства, к[отор]ыми сопровождаем то, что говорим: выражаемые словами мысли, образы, рассказываемые события. Музыка же передает одни сочетания и последовательность этих чувств без мыслей, образов и событий. — Мне это объясняет то, что я испытываю, слушая музыку. Пиши же, прощай. Целую тебя и сыновей.