Читать «Полное собрание сочинений. Том 84» онлайн - страница 178

Толстой Л.Н.

На обороте: Москва. Хамовнич. пер., 21. Графине С. А. Толстой.

695.

1897 г. Октября 26. Я. П.

Получил сейчас с деньгами, милая Соня, твое не в духе писанное письмо,1 в кот[ором] ты почему то находишь, что тебе надо находить какие то свои радости. Мне очень жалко тебя, что тебе так отчего то неприятно, и рад бы был устранить эту неприятность, если бы знал как. Мы продолжаем быть живы и здоровы. Написал тебе сегодня письмецо, прося прислать тонкие валенки, да потерял. Утешаюсь тем, что твое дурное расположение духа и причина его — невралгия прошли и что ты спокойна и счастлива. Ты пишешь: «главное, ты здоров». Совсем это не главное. Главное быть спокойным и добродушно настроенным к людям.

Что деньги у тебя просят с разных сторон, я тоже не виноват, т[ак] к[ак] просил выслать деньги для употребления их по назначению, если таковые есть.

На обороте: Москва. Хамовнический пер., № 21. Графине Софье Андревне Толстой.

1 Письмо от 22 октября 1897 г., в котором С. А. Толстая писала: «Сегодня пришлось в 4 места послать: тебе, Тане, Андрюше и еще в одно место. А всё денег не надо!» (неопубликовано).

696.

1897 г. Ноября 8. Я. П.

Вот пишу тебе, милая Соня, совершенно здоровым. И даже сам везу письмо это в Ясенки. Вчера весь день был поглощен письмами,1 только немного поработал. Заснул в 11 и проснулся в 7, нынче, кажется, кончил самую существенную работу над «Иск[усством]», так что могу приняться за новое. Еще сам не знаю что. Вчера получил от Моода умное, обстоятельное письмо с вопросами — более 20 — о переводе.2 Алекс[андр] Петров[ич]3 прекрасно взялся переписывать. Это не п[отому], ч[то] бы ты дурно переписывала, или чтобы мне не была приятна твоя переписка и чтобы я не был тебе благодарен за нее, но только, чтобы его похвалить.

Как ты доехала? Хорошо ли тебе? Дай Бог, чтобы было хорошо. Вчера подумал о тебе, и так тебя понял, и так мне тебя стало жалко. И я очень рад был этому чувству.

Нынче пришел ко мне писарь, бывший военный, Новиков.4 Приятный. А вчерашний мужик, поэт, тоже очень интересный и хороший.5 Что будет через 30 лет, когда все эти искры света сольются в один свет? — Целую Сашу и Мишу. Жду девочек.

Л. Т.

1 Из этих писем известно лишь английское письмо Толстого Людвигу А. Бэлеру (т. 70).

2 Имеется в виду письмо Э. Моода от 14 ноября (н. с.). Моод в то время был занят переводом на английский язык трактата Толстого «Что такое искусство?» См. т. 70.

3 Переписчик Александр Петрович Иванов (1836—1912). См. т. 63, стр. 214.

4 Михаил Петрович Новиков (1871—1939). См. т. 58, стр. 549—550.

5 В своем Дневнике под 10 ноября 1897 г. Толстой записал: «Был... крестьянин-поэт из Казани». Имя этого посетителя Толстого неизвестно.

697.

1897 г. Ноября 11. Я. П.

Пишу тебе, милая Соня, второе письмо. От тебя еще не получал. No news, good news.1 Вероятно, ты в Твери уж побывала.2 Про себя сказать нечего. Простудиться я не простудился, чего ты боялась, а все эти дни был не совсем бодр. Спина болит между лопатками и чувствовал себя вялым, но всётаки не так, чтобы не выходить и не работать. Нынче же гораздо бодрее. Погода тяжелая. И Лева и Дора жалуются. Только Мар[ья] Ал[ександровна], кот[орая] нынче приехала, бодра и оживлена за всех. Я всё поправляю Иск[усство] по посылаемым Моодом замечаниям, кое что новое начал и написал вчера 10 необходимых писем.3 Ал[ександр] Петр[ович] очень хорош. Вчера он исправил главу с примерами франц[узских] стихов. Этакие стихи, говорит, писать очень легко. Я сам напишу: «Très malade mon coeur, voulez vous du beurre. Je suis triste, j’ai perdu mon Montecrist».4 Это больше для Миши. — Третьего дня получил письмо от Тани,5 что она выезжает 8 и 10 будет проезжать с Верой прямо в Москву. Так не выеду ли я в Тулу? Я вчера и проехал в Ясенки к курьерскому, но ее не было. Вернувшись, хотел уже ехать в Тулу к скорому, когда получил от нее телеграмму: Лихорадка Андрея6 задержала, и остался дома, и дальше ничего не знаю. Про Машу ни слова. Письмо ее хорошее, с самыми добрыми намерениями, но с сознанием своей слабости.