Читать «Катарсис ефрейтора Тарасова (сборник)» онлайн - страница 37
Евгений Александрович Прошкин
– Похоже, нам рады, – обронил Новиков.
К челноку приблизился мужчина в коротком пестром халате и что-то по-своему прогундосил.
«Вы прибыли вовремя», – озвучил микропереводчик.
– Для меня это огромная честь – первым ступить на вашу гостеприимную землю, – торжественно произнес Посол.
«Гимм гимм оримм», – раздалось из транслятора, висевшего у него на груди.
– Это всё, что я сказал? – удивился Валерий Петрович. – Не густо.
Приветственная речь не могла состоять из трех слов, поэтому он набрал воздуха и заговорил снова:
– От лица Федерации, которую я уполномочен представлять на вашей…
«Гимм», – брякнул переводчик и замолчал.
Мужчину в халате это вполне удовлетворило.
– Нимм, – ответил он, что означало:
«Долгие разговоры – не для алчущих дружбы».
Новиков кашлянул и покосился на Альберта:
– Чую, без банкета не обойдется. Держись, сынок.
Толпа расступилась, и у дворцовой стены показалась деревянная кровать. Впрочем, скорее телега. Или всё же кровать, только на больших колесах.
– Иииг о! – сказал Альберту пирсянин.
Кто он такой – церемониймейстер, самодержец или простой активист, было не ясно, но соплеменники против его переговорных инициатив не возражали, и значит, фигура в халате была легитимной.
«Выбери специи», – динамик донес эти слова с некоторой паузой, будто усомнился в адекватности перевода.
Альберт растерянно посмотрел на Посла.
– Вероятно, имеется в виду сопровождение, – шепнул тот. – То есть некое специальное сопровождение. То есть… короче, ты не глупее меня, сынок.
Действительно, пирсянин подразумевал нечто подобное. По крайней мере, его жест относился к лучшей части встречающих.
– Го! Го! – поддержала толпа.
Смысл дошел до Альберта и без переводчика:
«Не медли, покажи свой вкус».
– Я так не могу, Валерий Петрович, – пробормотал он.
– Не «Петрович», а «господин Чрезвычайный Посол»! – процедил Новиков. – Зачем ты еще здесь нужен? Потрещать в микрофон я мог бы и без тебя.
Альберт с ужасом следил за тем, как кровать выкатывают на середину площади.
– Но это же… аморально?
– Аморально – провалить Миссию и вместо партнеров получить врагов.
Альберт обреченно вышел вперед и, рассмотрев десяток кандидатур, указал пальцем на блондинку лет двадцати.
Площадь взорвалась радостным гиканьем.
– Они определенно одобряют, – сказал Посол, когда помощник вместе с избранницей отступили к челноку. – Медаль «За стойкость» уже твоя, сынок.
– Ибе! – произнес пирсянин, простирая руки к деревянной кровати.
Блондинка хихикнула. Альберт густо покраснел.
– Ну?.. – буркнул он. – Перевод будет или я мысли читать обязан?
– А что там читать? – откликнулся Новиков. – По-моему, всё ясно. Надеюсь, у тебя прививки сделаны?
– Сделаны, – машинально ответил помощник, – но я…
«Будьте вместе!» – с опозданием озвучили микродинамики.
– Это отвратительно, – Альберт скрипнул зубами. – На глазах у толпы!..