Читать «Танцы на стёклах» онлайн - страница 110

Михаил Троян

− Ты что? — воскликнул Вэн. — Это же иная технология! Очень ценна!

− А ты его будешь тащить?

В ответ молчание. Все понимали, в каком безысходном положении очутились.

Дрова собрали быстро — на берегу веток валялось в избытке: и толстых, и тонких. Зажигалка Дарика стала волшебным огнём, добытым в лесу. Но полусырые ветки остались безразличны к жаркому, но маленькому пламени.

− Всё бесполезно, − спокойно сказал Байз, выключив зажигалку.

− И что, так без костра и будем сидеть? — Вимпро недовольно посмотрел на друзей по несчастью.

− А что, вырастут у тебя между пальцев перепонки, будешь жить в этой речке, − сказал Байз и пошёл к кустам.

− Ты за листьями? − вдогонку спросил Вэн.

− Надо найти смоляные растения. Бывает столько смолы, что ветки горят сырыми. А вы идите пока, готовьте крупные листья, чтобы укрыть шалаш.

Через полчаса уже весело потрескивал жаркий костёр, и был построен примитивный шалашик, но листьев на него уложили столько, что теперь не страшен самый жуткий ливень. Сильного ветра тут никогда не было, благодаря многочисленным деревьям и кустам.

− Вовремя мы управились, − сказал Вэн. — Заметили, что начало темнеть?

− Хоть неба и не видно, но темнеет, − подтвердил сержант. Да и прохладней стало.

− Это от воды прохлада, − задумчиво сказал Байз глядя на костёр.

− Что будем делать, кэп, − спросил Вэн, подсев рядом.

− Да что… По этой реке на плоту не поплывёшь − если попадётся водопад, то разобьёмся.

− Да уж, течение тут стремительное.

− Пойдём вдоль реки, как она увеличится, то построим плот и двинем к морю.

− А там построим пиратский корабль и будем грабить галеоны с золотом, − насмешливо сказал Вимпро.

− У нас точка на побережье, ты что, не знаешь?

− И что нам это даёт?

− Мы летели на запад на бирсирском ромболёте, а значит, нам нужно топать по побережью на восток.

− И сколько это времени займёт? — Вэн достал из кармана бирсирский фонарик. — Вот это… Дарик не зря его прихватил с вражеского корабля.

− С чего ты взял, что он взял эту штуковину не просто так? А ты, случаем, ничего не прихватил?

− Нет…

− Ты Дарика угробил, а ещё непонятно, может и зря.

− Нет! Не зря! — У Вэна встал в горле ком. — Ты хочешь сказать, что я его просто убил? Он, кстати, сам сорвался вниз.

− А ты ему упасть не помогал? — ехидно спросил капитан. − Я сейчас лягу спать, а тебе покажется, что я храплю как бирсир. И рука твоя загонит мне в горло нож!

− Ты это чего? Я не по этим делам! — Вэн опешил от таких слов.

− А того! Мы тебя, наверное, свяжем перед сном, чтобы ты нас не порезал! У тебя паранойя просто.

− Да я не… − Вэн не знал, что сказать. До этих слов он был уверен, что поступил правильно, схватившись с Дариком. Но капитан посеял зёрна сомнения в душу.

− Ладно, надеюсь, ты понял, если увидишь в Вимпро бирсира, расскажи сначала всё мне, прежде чем его порешить. Ну а если узришь врага человечества во мне, то посоветуйся с сержантом. Понял?

− Да ладно тебе! — Вэн чувствовал себя школьником, которого отчитал учитель.

− Не ладно! Это жизнь человеческая! Понял?