Читать «Суламифь и царица Савская. Любовь царя Соломона» онлайн - страница 200
Анна Викторовна Листопад
Используемая литература
(Названия книг Танаха и Ветхого Завета в синодальном переводе не всегда совпадают. В частности, «Первая книга Самуила» и «Вторая книга Самуила» (две книги «Шмуэль») в Танахе в синодальном переводе обозначены как Первая и Вторая книги Царств. Соответственно «Первая книга Царей» и «Вторая книга Царей» (две книги «Мелахим») в Танахе в синодальном переводе обозначены как Третья и Четвертая книги Царств. Две книги Танаха «Диврей ха-ямим» («Деяния дней», иногда называемые «Книгой хроник», или «Хрониконом») в синодальном переводе приводятся как Первая и Вторая книги Паралипоменон.)
Ветхий Завет. Синодальный перевод. (Без указания года издания.)
Кетувим (Писания) / Ред. пер. Д. Йосифон. Иерусалим: Мосад Арав Кук, 5738 (1978).
Пятикнижие Моисеево, или Тора: С русским переводом, комментариями, основанными на классических толкованиях Раши, Ибн Эзры, Рамбана, Сфорно и других, и гафтарой: Книга Шмот / Пер. и отбор коммент. Й. Векслера, Г. Липш, М. Шнейдера; под общ. ред. Г. Брановера. Иерусалим: Шамир, 5753 (1993).
Пять книг Торы / Пер. Д. Йосифона. Иерусалим: Мосад Арав Кук, 5738 (1978).
Танах: С комментариями под общей редакцией М.Д. Касуто: Книга Диврей ха-ямим: С комментариями А.Ш. Хартума. Тель-Авив: Явне, 1999.
Примечания
1
В переводе Йосифона вместо «огурцов» стоят «бутоны», что ближе к оригиналу.
2
3
В оригинале «обширному уму» соответствует словосочетание, которое буквально переводится как «широта сердца».