Читать «Гипербореец. Укротитель мамонтов» онлайн - страница 123
Юрий Григорьевич Корчевский
Когда Никита увидел, что жители вышли на улицы, то понял, что план его может сработать.
– Варда, идешь с охотниками в наше селение. Забирай всех и веди сюда.
– А вдруг…
– Никаких «вдруг». Все у нас получится!
– Когда выходить?
– Утром. Сейчас вечер, какой смысл идти?
Когда вернулась Ида, он и ее загрузил новым заданием.
– С утра с Фимом и его воинами идешь к этим, что на птеродактилях летали. Пой им или еще как-то внуши, но чтобы они сидели безвылазно. Нам теперь птеродактили в небе ни к чему, только жителей пугать. Надо налаживать жизнь.
Спали все в большом доме бывшего вождя – Никита избрал его своей резиденцией. Дом большой, удобный, да и жителям привычнее. Сменился вождь, только и всего. На их памяти были и другие вожди, ушедшие из жизни естественным путем, но город ведь не рухнул от этого. Одно было плохо: ни он, ни его люди не владели языком, а объясняться с жителями жестами было сложно.
Варда ушел утром с охотниками, Фим с десятком воинов и Идой отправился в воинский лагерь.
Никита вышел на улицу. Как ни странно, но селение продолжало обычную жизнь. Дымили печи, готовилась еда, по улицам сновали люди – как будто вчера ничего не произошло.
А к полудню к нему пожаловала делегация из двух десятков аборигенов, наверное, самые уважаемые жители.
По такому случаю Никита водрузил на голову тиару с птеродактилем, отобранную у прежнего вождя, и вышел из дверей в сопровождении воинов. Особое внимание на них произвел Тот в позолоченном шлеме – на него показывали пальцем и перешептывались.
Потом шум стих, вперед выступил седобородый старец, произнес приветственную фразу и склонил голову.
Вождю кланяться не пристало, и потому Никита поднял в приветствии руку и улыбнулся – надо было выказать дружелюбие. Он и его люди не кровожадны и пришли надолго.
Никита сказал несколько фраз на азурском, но его никто не понял. С досады он произнес на русском:
– Откуда им язык знать?
Стоящий перед ним старец улыбнулся:
– Я тебя понял, пришелец.
Никита был поражен: старец говорил с акцентом, но его можно было понять.
– Ты откуда язык знаешь?
– Очень давно, двадцать лун назад, я был в далекой полуночной стране и там его освоил.
– Отлично! Будешь толмачом, будешь переводить мои слова местным жителям.
– Как скажешь, вождь.
– Как твое имя, почтенный?
– Аюб.
– А меня зовут Никита, я вождь племени азуру. Ваши люди на летающих тварях напали на нас, и нам пришлось выступить в поход.
– Да-да! Но они как обезумели! Это наши воины. Они должны были защищать и оберегать город, однако вчера они устроили бойню. Погибли сотни мирных жителей. Даже не знаю, как объяснить столь массовое помешательство войска.
– Мои воины ушли в лагерь, где располагаются ваши. Они наведут порядок и обеспечат вашу безопасность. Переведи.
Старик говорил долго, подбирая слова. Жители его поняли, кивали согласно. Никита же надеялся на «сарафанное радио», на то, что стоящие перед ним расскажут другим услышанное – иного способа оповестить всех он не видел.
– Ваш вождь оказался слаб, мер к спасению жителей не принял и понес заслуженную кару. Отныне воины моего племени будут отвечать за вашу безопасность, а ваши – помогать им. Управлять городом будет Совет из четырех человек. – Для убедительности Никита растопырил четыре пальца. Говорил он медленно и четко, чтобы старик его правильно понял. Все-таки языковой практики давно у него не было, другой на его месте уже бы все слова забыл.