Читать «Любовь преходящая. Любовь абсолютная» онлайн - страница 78

Альфред Жарри

174

Мирра (устар. мирро, др.-греч μύρρη или мирта, смирна) — камедистая смола, получаемая из зерен африканских и аравийских деревьев семейства Бурзеровые (Burseraceae), в особенности Commiphora myrrha или Commiphora molmol. С древних времен мирра использовалась для благовоний и бальзамирования; она часто упоминается в Ветхом и Новом Завете. Мирра — один из даров, поднесенных Волхвами младенцу Христу («золото, ладан и смирну» Мат. 2:11). Миррой обмывали ноги Учителя (Мат. 26:7; Мар. 14:3; Лук. 7:37–38; Иоанн. 11:2; 12:3), а для Его погребения Никодим принес «состав из смирны и алоя, литр около ста» (Иоанн 19:39). Мирра расценивалась не только как ароматизатор и консервант, но и как афродизиак: «Мирровый пучок — возлюбленный мой у меня; у грудей моих пребывает» (Песнь песней 1:12). В древнегреческой мифологии Мирра (Смирна) воспылала грешной любовью к своему отцу, кипрскому царю Киниру, и под покровом темноты возлегла с ним во время праздника Деметры и утолила свою страсть.

175

Жарри зеркально переиначивает древнегреческий миф о Пигмалионе. Кипрский царь, влюбившись в Афродиту, высек из мрамора её статую и обратился к богине с мольбой вдохнуть в холодное изваяние жизнь. Тронутая такой любовью, Афродита оживила статую, которая стала женой Пигмалиона. По одному из вариантов, одним из их сыновей стал Кинир.

176

Игра слов на омонимии: prendre mes morts au copie de lettre (досл. «брать мертвых из ящика для копий писем») по звучанию похоже на prendre mes mots au pied de la lettre («понимать слова буквально»).

177

Et habitavit! (лат.) — «…и обитало с нами» (Иоанн 1:14).

178

Мелюзина — фея из кельтских и средневековых легенд, дух свежей воды в святых источниках и реках. Часто изображалась как женщина-змея или женщина-рыба от талии и ниже (ср. русалка), иногда с крыльями, двумя хвостами. Выходит замуж за смертного, поставив ему условием, чтобы он никогда не видел её в зверином обличье. Когда он застает ее в таком виде, бросает его.

179

Пертинакс (126–193) — первый римский император из вольноотпущенников (193 г.). Сын торговца дровами, сначала учитель грамматики, потом солдат, центурион, начальник когорты, легиона, рейнской флотилии, сборщик податей, сенатор, консул, командующий армией на Дунае, управляющий последовательно Дакией, Сирией, Британией, Африкой, заведующий продовольствием в Риме, городской префект, и наконец — император (убитый через 80 дней своего правления).

180

В гл. XXX Второй книги о приключениях Пантагрюэля Ф. Рабле, Эпистемон, которому Панург приладил отрубленную голову, вернулся из ада и рассказал, что видел грешников, чья участь странно переменилась: так, Мелюзина работала судомойкой, а Пертинакс «щелкал лесные орехи».

181

Жарри цитирует себя самого по книге «Кесарь-Антихрист» (1 антракт между Актом-прологом и Актом геральдическим).

182

Каламбурное обыгрывание наречия absolument «абсолютно», разложенное на прилагательное absolu «абсолютный» и глагол ment «лжет» (от mentir «лгать»)…