Читать «Судьба тигра» онлайн - страница 259

Коллин Хоук

Об авторе

Примечания

1

Здесь: «главное украшение, гвоздь программы» ( фр.). – Примеч. перев.

2

Перевод С. Маршака. – Примеч. перев.

3

У. Шекспир «Венецианский купец» (перевод Т. Щепкиной-Куперник). – Примеч. перев.

4

У. Шекспир «Двенадцатая ночь» (пер. М. Лозинского). – Примеч. перев.

5

Перевод К. Бальмонта. – Примеч. перев.

6

«Удачи!» (хинди). – Примеч. перев.

7

Перевод С. Маршака. – Примеч. перев.

8

Келси имеет в виду строку из комедии английского драматурга У. Конгрива «Невеста в трауре»: «Фурия в аду ничто в сравнении с брошенной женщиной», ставшую идиоматическим выражением. – Примеч. перев.

9

Дирен переиначивает строки из пьесы У. Шекспира «Укрощение строптивой» (пер. М. Кузьмина). – Примеч. перев.