Читать «Тьма в полдень» онлайн - страница 339
Юрий Григорьевич Слепухин
Немецкая война издыхала, и ей на смену рождалась русская, яростная и справедливая, как само Возмездие, – рождалась не в фальшивом блеске парадов, а в поту и крови тяжкого ратного труда. И сколько этого труда было еще впереди!
Сергей шире раскрыл ворот гимнастерки, подставляя грудь дымному, пахнущему гарью ветру. Все тело его ныло от усталости, но надо было привыкать, – отдыха пока не предвиделось.
«Сейчас пойду», – сказал он себе и посмотрел на часы. Да, отдыхать придется не скоро. Выстоять здесь, а потом идти самим, – идти вперед и вперед, до самого Берлина...
Он с трудом поднялся, надел каску, поправил на себе ремни. Дым стелился над выжженными полями, дым стоял стеной до самого горизонта. Сколько еще труда, сколько дорог лежало перед ними в этом непроглядном дыму!
Примечания
1
НСДАП – национал-социалистическая рабочая партия Германии.
2
РТО – рота технического обслуживания.
3
Конечно... можете спать здесь. И в столовой тоже
4
Спасибо, у нас есть
5
Вот вам немного света
6
Страх
7
Нет, нет, это чепуха, пропаганда!
8
Имеется в виду запоздалый отвод войск Юго-Западного фронта после оставления Киева 17 сентября. Командующий фронтом генерал-полковник М.П. Кирпонос и большая группа работников его штаба и Военного совета фронта (всего около восьмисот человек) были окружены и погибли в бою.
9
Бедренная кость... большой и малой берцовой кости
10
Добрый день, господин полковник... Что вам угодно, пожалуйста?
11
Schreiber
12
Stuka (сокращ. от Sturzkampfflugzeug)
13
От немецкого Staatsgut – государственное хозяйство. Так именовались на оккупированной Украине бывшие совхозы.
14
Weltschmerz (нем.) – мировая скорбь.
15
И так далее (нем.).
16
Член организации «Гитлеровская молодежь».
17
Но что все-таки случилось, дитя мое?
18
«Панцер-гренадеры» – немецкий военный термин, обозначающий моторизованную пехоту.
19
Сокращенно от Kriegsgefangene
20
Вполне понятно
21
Служба безопасности
22
Vernichtungschlacht
23
Недельного кинообозрения.
24
Tankstelle
25
Razboi
26
Где девушка? Твоя сестра? Красотка!
27
Так – очередь!
28
До свидания. Передай привет сестренке!
29
Для меня война кончена... Вот! (Итал.)
30
Сокращ. от Hilfspolizei
31
«Протекторат Богемии и Моравии»
32
ИПТАП (сокращ.) – истребительный противотанковый артиллерийский полк.
33
Девку
34
Marschbefehl
35
Бог ты мой
36
Вздор!