Читать «Врата изменников» онлайн - страница 266

Энн Перри

Телман испуганно вскрикнул.

Джайлс, подняв голову и увидев их с Томасом, вначале ничего не понял, а потом лицо его исказилось гримасой ужаса.

– Он… схватил нож… – залепетал он. – Я пытался помешать…

Суперинтендант отступил в сторону, давая Телману войти.

– Это вы убили его! – не выдержав, негодующе воскликнул тот. – Я видел, как вы сделали это.

Помощник комиссара перевел взгляд с одного из своих подчиненных на другого и в конце концов остановился на Питте. В глазах у них обоих он прочел гнев и презрение.

– Джайлс Фарнсуорт, вы арестованы. – Промолвив эти слова, Томас подумал, что уже давно за свою долгую службу не произносил их с таким удовлетворением. – За убийство Йена Хэзеуэя. Предупреждаю, что все, что вы скажете, будет внесено в протокол и предъявлено как доказательство на суде, которого, клянусь памятью Артура Десмонда, вам не придется долго ждать.

Примечания

1

На Боу-стрит находилось Управление полиции Лондона.

2

Лауданум – опийная настойка на спирту.

3

Впервые организация «Узкий круг» появляется у Э. Перри на страницах романа «Скандал на Белгрейв-сквер».

4

Замбезия – провинция в центральной части Мозамбика.

5

Речь идет о старом афоризме: «Тот, кто хочет отобедать с дьяволом, должен запастись очень длинной ложкой».

6

Петерс Карл (1856–1918) – германский государственный и общественный деятель, колонизатор, расист.

7

Роберт Артур Талбот Гаскойн-Сесиль, 3-й маркиз Солсбери (1830–1903) – британский государственный деятель, премьер-министр Великобритании (1885, 1886–1892 и 1895–1902, четырежды министр иностранных дел (1878, 1885–1886, 1886–1892, 1895–1900), депутат Палаты общин от Консервативной партии, член Палаты лордов. Проводил империалистическую политику, направленную на приращение территории Британской империи в Африке и других регионах.

8

Экватория – область на юге Судана.

9

Трансвааль – область в ЮАР, в настоящее время поделена между провинциями Мпумаланга, Лимпопо и Гаутенг.

10

Старый Калабар – местность в Западной Африке, ныне принадлежащая Нигеру.

11

Дагомея – бывшая французская колония в составе Французской Западной Африки; ныне Бенин.

12

В доме номер 10 по Даунинг-стрит находится резиденция премьер-министра Великобритании.

13

Ливингстон, Давид (1813–1873) – шотландский миссионер, выдающийся исследователь Африки; Генри Мортон Стэнли GCB (наст. Джон Роулендс, 1841–1904) – английский журналист, знаменитый путешественник, исследователь Африки.

14

Родс, Сесил Джон (1853–1902) – британский и южноафриканский политический деятель, бизнесмен, инициатор британской колониальной экспансии в Южной Африке.

15

Мухаммед Ахмед ибн ас-Сайид абд-Аллах, Махди Суданский (1844–1885) – вождь освободительного движения в Судане, основатель суданского Махдистского государства.

16

Хедив (хедива, хедиф) – титул вице-султана Египта, существовавший в период зависимости Египта от Турции.

17

Роттен-роу – аллея в Гайд-парке, в начале которой располагались королевские конюшни; в XIX в. популярнейшее место среди любителей верховой езды.