Читать «Секреты счастливых семей. Мужской взгляд» онлайн - страница 167

Брюс Фейлер

18

Окра, или бамия – однолетнее травянистое растение, овощная культура. – Прим. ред.

19

Кийосаки Р., Лектер Ш. Богатый папа, бедный папа. – СПб.: Попурри, 2013.

20

Стэнли Т., Уильям Д. Мой сосед – миллионер. – СПб.: Попурри, 2005.

21

Пинк Д. Драйв. Что на самом деле нас мотивирует. – М.: Альпина Паблишер, 2013.

22

Просоциальное поведение (от лат. рrо – приставка, обозначающая действующего в интересах кого-то, и socialis – общественный) – поведение индивида, которое ориентировано на благо социальных групп. Противоположно антисоциальному поведению. – Прим. ред.

23

Канеман Д. Думай медленно… Решай быстро. – М.: АСТ, 2013.

24

Оуэн Д. Первый Национальный банк папы. – СПб.: Попурри, 2004.

25

Стоун Д., Пэттон Б., Хин Ш. Трудные разговоры. Как обсуждать самые важные вопросы с начальством, супругой, друзьями, детьми и клиентами. – СПб.: Попурри, 2004.

26

27

Рremortem (лат.) – предсмертный; postmortem – посмертный. – Прим. ред.

28

Эскапизм (англ. escape – убежать, спастись) – стремление личности уйти от действительности в мир иллюзий, фантазий. – Прим. ред.

29

Чэпмен Г. Пять языков любви. Как выразить любовь вашему спутнику. – СПб.: Библия для всех, 2013.

30

Видимо, автор имеет в виде героя телесериала «Гомер Пайл, морпех» (Gomer Pyle, USMC) о веселых приключениях новобранца в корпусе морской пехоты США. – Прим. ред.

31

Чепмен Г., Кэмпбелл Р. Пять путей к сердцу ребенка. – СПб.: Библия для всех, 2012.

32

Шангри-Ла – вымышленная страна, описанная в 1933 г. в новелле писателя-фантаста Джеймса Хилтона «Потерянный горизонт». – Прим. ред.

33

Филлип Кэлвин «Фил» Макгроу – американский психолог, писатель, ведущий телевизионной программы «Доктор Фил». – Прим. ред.

34

Остин – город в США, столица штата Техас. В Остине располагается Техасский университет, один из крупнейших в США. – Прим. ред.

35

Льюис К. Лев, Колдунья и платяной шкаф. – М.: Эксмо, 2012.

36

Бернетт Ф. Таинственный сад. – М.: Machaon; Азбука-Аттикус, 2012.

37

Абрахамсон Э. Эффективный беспорядок. – М.: Эксмо, 2010.

38

Пинбол (англ. pinball) – игра на бильярде-автомате. – Прим. ред.

39

Имеется в виду одноименный фильм (Bad News Bears) о бейсбольной команде, снятый в 2005 г. – Прим. пер.

40

Лакросс (фр. la crosse – «клюшка») – командная игра, в которой две команды стремятся поразить ворота соперника резиновым мячом, пользуясь ногами и снарядом, представляющим собой нечто среднее между клюшкой и сачком. – Прим. ред.

41

Школьная организация, созданная для объединения хорошо успевающих учеников. – Прим. пер.

42

Пейтон Мэннинг – знаменитый игрок в американский футбол, квотербек. Считается одним из лучших квотербеков всех времен. – Прим. ред.

43

Хогвартс – вымышленное учебное заведение волшебников из вселенной «Гарри Поттера». – Прим. ред.

44

Вуден Дж., Карти Дж. Пирамида успеха тренера Вудена. Строительные блоки для лучшей жизни. – М.: Кириченко, 2011.

45

Челлендж (англ. challenge) – вызов; проблема; задача, требующая максимума усилий. – Прим. ред.

46

Название компании Goruck, разделенное на слоги. – Прим. ред.