Читать «Никому не доверяй!» онлайн - страница 7
Рут Валентайн
— Лучше перейдем к делу.
— Хорошо. Вы хотите говорить со мной о займе. Очень мило со стороны общества Винчензо. — Он сделал пренебрежительный жест. — Но сначала я хочу узнать больше о вас, Лори. Вы заинтриговали меня. Когда вы вошли, — продолжил он, — я принял вас за очередную делающую карьеру женщину, которой потребовалось поговорить о деле. Потом я заметил, как вы играли с плюшевым медвежонком.
От смущения у нее на щеках выступил румянец.
— Я вспомнила такую же игрушку. Подарок бабушки. Извините, если я произвела беспорядок на вашей витрине.
— Не извиняйтесь. Для этого здесь и находятся все вещи. Ностальгия. Вот и мой магазин так называется. Если бы вам была нужна хорошая игрушка, вы бы зашли в универмаг и купили ее. Но воспоминания и мечты… Их нельзя купить.
— Я не мечтательница.
— Как раз наоборот. — Он приподнял свою кофейную чашку. — Как вам кажется, что изображено на ней?
— Это что, какой-нибудь специальный психологический тест для магазинов подержанных вещей?
— Вы шутите, Лори. — Он поставил покрытую брызгами розовой краски чашку на ладонь и повторил: — Что вам это напоминает?
На что это похоже? Возможно, на освещенную заходящим солнцем и усеянную цветами лужайку. На ней нарядные дети, которыми все мы были много-много лет назад, водят хоровод.
Но не следовало описывать эту картинку из прошлого Дэнису. Он достаточно унизил ее за игру с медвежонком.
— Обычная чашка, — ответила она. — На которой изображены розовые брызги.
Дэнис улыбнулся. Он в первый раз по-настоящему улыбнулся ей с того момента, как она вошла в магазин.
— Вы скрытничаете, — заметил Дэнис. Эта чашка навеяла вам какой-то образ. Но вы не собираетесь раскрыть его.
— Это просто чашка. С розовыми пятнами.
— Пусть будет по-вашему. Но распознавание людей — моя профессия, и я преуспел в ней. Я узнаю магазинного вора с сотни ярдов. И мечтателя. Даже ваша фраза о розовых брызгах говорит о том, что вы не деловая женщина. В противном случае вы бы сказали, что чашка выглядит на четыре доллара, но вы дали бы за нее два пятьдесят, — он поставил чашку на блюдце. — По крайней мере, вы заметили эти розовые брызги.
— Если я не деловая женщина, то кто же?
— Вы вдумчивы и немного старомодны, — он наклонился к ней. — Вы очень сексуальная девушка.
— Неправда!
— Вы не девушка?
— Я не сексуальная, — резко возразила Лори.
Дэнис знал, что это не так. Пунцовый цвет ее щек говорил о многом. И ее глаза. Целый мир чувственности таился в этих искрящихся золотом глазах.
— Мне следовало дать вам пощечину, — бросила она.
— Я не хотел оскорбить вас, — ответил Дэнис. — Наоборот, я восхищаюсь вами. Так же, как вы восхищались медвежонком.
— Есть разница. Я не делала ему предложения.
— Я тоже не делал вам предложения. Пока не делал.
— Наша беседа слишком односторонняя. Теперь моя очередь исследовать вас.
— Начинайте.
Лори внимательно посмотрела на него.
— Во-первых, вы не похожи на владельца магазина. Вы напоминаете… блестящего актера в роли флибустьера. — Лори не хотелось делать ему комплименты, намекая на его безрассудную смелость. — Вы вовсе не такой крутой, как может показаться, — сказала она. — Ваша прическа — просто детский протест.