Читать «Сквайр-охотник» онлайн - страница 11

Гай Н. Смит

— Нет, это не ложь, сквайр Морган, хотя ваша дочь, пожалуй, имеет все причины вас ненавидеть. Вы предпочли, чтобы ваша жена умерла в запертой комнате, а возможное обвинение в отравлении решили развеять, скормив остатки ее еды собакам, которые и в самом деле не выказали никаких признаков нездоровья.

— Вам ничего не удастся доказать, мистер Шерлок Холмс.

— О нет, удастся. — Больше всего на свете Холмс ценил именно такие минуты, когда ему доводилось излагать свои умозаключения, — но не раньше, чем они были доведены до конца и не оставалось ни малейших сомнений в обоснованности его обвинений. — Благодаря своему интересу к средневековым травам и зельям вы узнали, как пять веков назад с помощью яда отправляли на тот свет ни о чем не подозревающих жертв. В эпоху пергамента и несгибаемых страниц читатели нередко слюнявили палец, листая книгу. У вашей жены имелась такая же привычка, и вам пришло в голову, что если вы вотрете немного стрихнина в правый верхний угол страниц той книги, которую она будет читать в выбранное вами время, то яд почти наверняка попадет ей в рот. Так и вышло.

— Докажите! — прорычал Морган. На сей раз в его тоне слышалась неуверенность. — Пока это лишь догадки и блеф.

— Нет. — Шерлок Холмс покачал головой, на его губах по-прежнему играла легкая улыбка. — Видите ли, я могу привести неопровержимые доказательства того, что именно вы втерли в страницы книги стрихнин, смешав его с влажной мукой, вследствие чего он был почти неразличим на белой странице. Узнав, какую книгу читает ваша жена, вы приступили к исполнению своего омерзительного плана. Следы стрихнина на странице еще не изобличают вас сами по себе. Но когда вы наносили яд, на страницу попало немного пепла от бирманской сигары. Часть пепла сохранилась, а я заметил, сквайр Морган, что вы предпочитаете именно этот сорт крепких сигар. Я считаю себя неплохим специалистом по табачному пеплу и умею с первого взгляда отличать одну его разновидность от другой.

Багровое лицо Ройстона Моргана к этой минуте сделалось мертвенно-бледным. Он снова затрясся — но уже не от ярости, а от страха: его злодеяние открылось, и теперь ему, безусловно, грозила виселица. В нем возобладала трусость, но я беспокоился, как бы его дрожащий палец случайно не нажал на спуск ружья. В отчаянной попытке замести следы преступления этот человек мог перестрелять нас и вполне сознательно.

К счастью, ничего подобного не случилось. Он быстро, но неуклюже развернулся и затем, спотыкаясь, вышел из библиотеки. Мы стояли и слушали его шаркающие шаги в вестибюле. Потом за ним захлопнулась входная дверь.

Я вытащил револьвер и метнулся было за ним, но Шерлок Холмс остановил меня, подняв руку:

— Пусть уйдет, Ватсон.

Несколько секунд я молча недоумевал: не в характере моего друга позволить удрать человеку, совершившему хладнокровное убийство. Я почувствовал ладонь Глории Морган на своей руке и позволил девушке прислониться ко мне: бедняжка столько перенесла.